• 締切済み

General Tso's Chicken と kids' meal

素朴な質問で失礼します。 アメリカ西海岸に住んでいる人に デリバリーの中華はどんなものか聞くと 「General Tso's Chicken」だということなのですが、 「Tso」とはなんでしょうか? またプレートに色々乗っている日本のお子様ランチのような「kids' meal」はあるでしょうか? 「kids' meal」と聞くとおもちゃがついているようなイメージがあるのですが。 宜しくお願いします。

みんなの回答

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

Wikipediaを調べました。 まず、英語版でGeneral Tso's Chickenがヒット。 http://en.wikipedia.org/wiki/General_Tso%27s_Chicken リンクをたどってGeneal Tso (Zuo Zongtang) http://en.wikipedia.org/wiki/Zuo_Zongtang さらに、日本語版にたどり着いて、清朝末期の左宗棠将軍のことと分かりました。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B7%A6%E5%AE%97%E6%A3%A0 料理そのものは、こんなやつ。 http://images.google.co.jp/images?hl=ja&q=General%20Tso's%20chicken&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=&sa=N&tab=wi

runbini
質問者

お礼

回答をありがとございます。由来、面白いですね。Tsoは略ではなくて左の英語表記だったということですか。でも読むと特に左将軍と関係があるものではないようですね。商品に有名な人の名前で売り出すことは普通にあるので。「Most Chinese restaurants here have 'Americanized' Chinese food.」と言っていたので、あまりおいしそうに聞こえませんでした。

runbini
質問者

補足

英語のカテゴリでの質問にはならないと思いますが、それでもここでご存知の方が多いと思いますので、もしご存知であればkids' mealについて日本と同じようなものがあるかどうか教えていただけますか?

関連するQ&A