- ベストアンサー
調子ノリ を英語で。
あなたの性格は?と聞かれ、調子ノリと答えたいのですが、英語で何と書けばよいですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
私もこの疑問にはまってしまって自分でも2月17日11:30頃に質問しています。そこも参考にしてみてください。 で、ネイティブの人達にも聞いている最中です。調子ノリというのは、他人にほめられたりするとすぐその気になってばか騒ぎをしたりする人の事だと説明しました。 そうしたら、I'm friendly and outgoing.とかI'm a people person.という答えが返ってきました。 a people personというのはみんなとわいわいしているのが好きな人ととらえてください。(私はどちらの文も調子のりを適切に表現しているとは思えないのですが。。。) 大学生以下の年齢なら、ふざけながら(ここがポイント)I'm weird.とかI'm just funny. I'm a comedian.と言うことはあっても、社会人がそういうことを言うと子供っぽくうつるみたいで言わないそうです。 例えば、クラスで自己紹介しなくちゃいけないときなんかは、I'm being funny. I'm just joking. I'm being a comedian.と進行形で言うことがあるかもしれないと言っていました。 進行形にすることによって、今だけちょっとふざけているんだけど、これが私ってわけでもないんだよ。というニュアンスを出しているんだそうです。 ということで、今のところ「自分のことはお調子者とは言わない」というところが答えみたいです。 また他のことがわかったらお知らせしますね。
その他の回答 (1)
最適な英語の単語がみつからないので、意味合いが近いものを…。 Easy-going。 ネイティブの方がよく自己紹介で使われますね。 周りと打ち解けやすい、といったイメージ。 あとは、fun-lovingというのはいかがでしょうか? 楽しいことが好き。