• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文と日本語訳があります。日本語訳は正しいですか?)

Foreigners are always asking questions!

このQ&Aのポイント
  • Foreigners are always asking questions, whether it's about choices or opinions.
  • Many Japanese people complain that foreigners ask uncomfortable questions.
  • These questions range from choices like what to drink to opinions on societal issues.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.2

以下のとおりお答えします。 完璧な訳文と思いました。(★は無視してもいいようなことばかりです。) >But foreigners are always asking questions, too! >Choice and opinion questions >On the other hand, Japanese people also complain that foreigners are always asking them questions that make them feel uncomfortable. Many are questions of choice: "Would you like a coke, juice, or some tea?" "Do you want it in a cup pr a glass?" "What kind of salad dressing would you like?" "Do you want to go to Diseyland or to the beach?" >Still worse are questions of opinion: "What do you think is the best strategy for this project?" "What do you thik about the role of women in society?" "What can be done to improve this class?" >でも外国人だって常に質問してきます! >選択肢のある質問と意見を求める質問 >一方、日本の人たちも外国人は自分たちを不愉快にさせる質問をするじゃないかと不満をもらします。(外国人がする)多くの質問は何かを選ぶものです。 「コーラか、ジュース、もしくはお茶はいかがですか?」「カップがいいですか、それともグラスがいいですか?」「サラダドレッシングは何になさいますか?」「ディズニーランドに行きたい?それともビーチがいい?」など。 >それよりさらに嫌なのは意見を求める質問です。「このプロジェクトにおけるベストな戦略はなんだと思う?」「社会における女性の役割についてのあなたの考えは?」「このクラス(授業かもしれません)をもっとよくするには何ができますかね?」 ★Choice and opinion questions:《選択させる質問と意見を求める質問》。 ★Japanese people also complain that foreigners are always asking them questions that make them feel uncomfortable:《日本の人たちも、外国人はいつも自分たちを不愉快にさせる質問を私たちにするじゃないかと不満をもらします》。間接話法のまま直訳すれば「彼らを」「彼らに」となるところを、このように「自分たちを」「私たちに」と「半直接話法」的に訳すのは、他ならぬ我々が当の日本人だからに相違なく、この訳でいいと思います。(なお、alwaysは「いつも」と訳しました。) ★Many are questions of choice: ~:《(その)多くは選択(させるため)の質問です。つまり、~》。コロンは、「つまり、」と訳しました。 ★"Do you want it in a cup pr (→or) a glass?" :《「カップ入りがいいですか、それともグラス入りがいいですか?」》。want it inのin「~入りの、~に入れて」も訳に入れましょう。(なお、誤植1つ。) ★Still worse are questions of opinion: ~:《それよりさらにまずいのは、意見を求める質問です。すなわち、~》。(確かに日本人は、「自分の意見を述べるのが苦手」とされていますね。なお、ここでのコロンは、「すなわち、」と訳しました。) ⇒でも外国人だって常に質問してきます! 選択させる質問と意見を求める質問 一方、日本の人たちも、外国人はいつも自分たちを不愉快にさせる質問をするじゃないかと不満をもらします。その多くは選択の質問です。つまり、「コーラ、ジュース、またはお茶はいかがですか?」「カップ入りがいいですか、それともグラス入りがいいですか?」「サラダドレッシングは、何になさいますか?」「ディズニーランドに行きたいですか、それともビーチがいいですか?」などです。 それよりさらにまずいのは、意見を求める質問です。すなわち、「このプロジェクトにおけるベストな戦略は何だと思いますか?」「社会における女性の役割について、あなたのお考えは?」「このクラスをもっとよくするには何ができますか?」などです

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • kamiya-ka
  • ベストアンサー率32% (34/105)
回答No.1

>日本の人たちも外国人は自分たちを不愉快にさせる質問をするじゃないかと不満をもらします。 日本の人たちも外国人は自分たちを不愉快にさせる質問をいつもすると不満をもらします。 以外はあっていると思います。

関連するQ&A