- ベストアンサー
英語の手紙かいてます、これでいいのかなあ
手紙をかいていて、 食べ物の話題なのですが (1)「あなたは、それを食べたことがありますか?」 と、聞きたくて それには Have you ate(eatの過去)it? か Do you have eat it? どっちがいいのかな。 それともどちらも間違ってるんでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Gです。 こんにちは。 食べたことがありますか、と聞きたいときに、外国の料理や珍しい食べ物だと、食べる・食べない、と言うよりも「ためしに食べて見る」と言うおいしいかおいしくないか舌でためすと言うフィーリングが入っていますね。 ですから、英語では、この場合、Have you tried some of this?と言う表現をしたり、食べる機会を持ったことがありますか、と言うフィーリングを出すために、Have you had a chance to eat this before?と言う表現を良くするのです。 Have you eaten this before?と言う表現をしないと言うことではなく、上のフィーリングがあるから聞くと言う状況のほうが多いと思うのです。 よって、上のほうが良く使われるわけですね。 また、逆に、これ、普通の食べ物と感じますか? 普通と感じるならもう食べているかもしれませんね。 今回が初めてじゃないかもしれませんね。と言うフィーリングがあれば、Do you eat this? と言う表現も使えますし、これちょっと変わったものだけど食べられる?と言うフィーリングであれば、Can you eat this?と言う表現もするわけですね。 (日本にきてとかアメリカでも)食べる機会がありましたか?というフィーリングであれば、Have you had a chance to eat this before?と言う表現も使えるわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (2)
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
例えば、先に「納豆」のようなものを話題に出していて、 それを食べたことがあるか、と外国人に聞きたい場合でしたら、 Have you ever tried one? というのが普通だと思いますよ。
お礼
eatはつかわないのですね ありがとうございました
- ramcesmexico
- ベストアンサー率0% (0/2)
Have you ever eaten it ? 過去分詞でしょう。
お礼
過去形ではなく 過去分詞を使うのですね。 明快なお答え どうもありがとうございました!
お礼
Gさんいつもありがとうございます ニュアンスによって色々かわるのですね 勉強になりました