newchanceのプロフィール

@newchance newchance
ありがとう数42
質問数24
回答数12
ベストアンサー数
5
ベストアンサー率
55%
お礼率
95%

ただいま日本語を勉強中で~す。 まだまだ未熟の私に、いろいろ教えてくださいね。 どうも、ありがとうございま~す。

  • 登録日2006/01/16
  • フイリヤブランは中国語では?

    ユリ科ヤブラン属の「フイリヤブラン」は中国語では何と書くのでしょうか? ヤブランは山麦冬と書くらしいのですが「フイリヤブラン」ではなかなか探しきれていません。 お願いします。

    • oop
    • 回答数2
  • 中国語

    次の日本語を中国語に翻訳していただけないでしょうか?? 二年間ありがとうございました。先生の御恩は一生忘れません。

  • 中国語の文末

    中国は、文の文末に「。」を付けますか? 。ではなく別のものをつけますか?「、」の変わりはありますか? 漠然とした質問ですが、中国人で(Internet上で)文末に「。」を付ける人は、どんな人だと憶測できますか?例えば若者、親日家、オシャレなど。 中国人の人が文末に「。」をつけていたので気になりました。

  • 中国語で「ご心配をおかけしました」

    事故で入院していました。そのあと中国語で「ご心配をおかけしましたが、大分よくなり、仕事にも復帰できました。」というような意味のことを年上の方と同年輩の方(年下)に言いたいのですが。 「譲ni担心、hen対不起、現在我回復好了、己経上班了。」を添削してもらえますか。できるだけ簡単でお願いします。 辞書では、「譲nin担惊受怕hen対不起」となっていましたが、担惊受怕では、おおげさな感じがするのですが、、、 このとき、年配の方なら、『ni→nin』に言い換えるだけでいいですか?

  • 中国語で「ご心配をおかけしました」

    事故で入院していました。そのあと中国語で「ご心配をおかけしましたが、大分よくなり、仕事にも復帰できました。」というような意味のことを年上の方と同年輩の方(年下)に言いたいのですが。 「譲ni担心、hen対不起、現在我回復好了、己経上班了。」を添削してもらえますか。できるだけ簡単でお願いします。 辞書では、「譲nin担惊受怕hen対不起」となっていましたが、担惊受怕では、おおげさな感じがするのですが、、、 このとき、年配の方なら、『ni→nin』に言い換えるだけでいいですか?