• ベストアンサー

ビジネス相手の社員に不幸がありました。英語では何と書けばよいのでしょうか?

こんにちは。ビジネス相手の社員に不幸がありました。 彼の冥福を祈りますと書きたいのですが、翻訳ソフトですと、 Happinessなど出てくるので、どうかなぁと思い質問させていただきました。お決まりの文章などあるのでしょうか? よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.1

お葬式などでは、condolencesを使います。 offer my condolencesで「お悔やみを申し上げます」という意味です。 恐らくこれが一番一般的な表現だと思います。 I offer my condplences ですね。

satoshi777
質問者

お礼

ありがとうございます。翻訳ソフトでもやってみたらばっちりでした。 I offer my condolences for him.って書いて送りました。 どうもありがとうございました。

関連するQ&A