- ベストアンサー
年女(としおんな)って英語でなんと言いますか?
今年は戌年です。戌年の人は、12歳、24歳、36歳、48歳・・・ですよね。 よく女性で年齢を聞かれると、干支で答える人がいますが、同様に「今年で年女です」とごまかす人がいます。 要するに本当は60歳であっても、48歳と何気にウソをつけます(外見からムリなことはありますが) 英語の場合はどうですか? Person of Yearという言い方があるみたいですが、これだと、「その年に輝いてる人」みたいで、ニュアンスが違うような気がします。どうなんでしょう? 西欧に干支があるのか不明ですが、でも、英語圏のシンガポールにはあるのではないでしょうか?中国の文化が伝わっていそうだし。だとするとこの干支に関わる、年男、年女の言い方ありますよね?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#14811
回答No.2
シンガポールにいました。 私たちはborn in ○○(干支)と言っていました。でも、今年の干支を知っていること前提になってしまいますが・・・。
その他の回答 (1)
- merlionXX
- ベストアンサー率48% (1930/4007)
回答No.1
a woman who was born in a year with the same sign of the Chinese zodiac as the current year (西欧に干支はありません)
質問者
お礼
回答ありがとうございます。 やっぱり説明的な文章になりますよね。 西洋で干支が知られてないならしょうがないですよねぇ
お礼
回答ありがとうございます。 シンガポールなら干支を知ってそうですよね。 born in ~ なら覚えやすく手簡単ですね。