- ベストアンサー
He did the rial workってどういう意味ですか?
洋書論文を読んでいて、こんな表現がでてきました。I am extremely grateful for help during the preparation of this paper to Mr.Michael Hirst,who did the real work. real workって私としてはいろんな意味にとれるんですが、どう思いますか? 論文を書いた教授が助手さん?をねぎらう為に、「よくやってくれた」と言っているのか、realという言葉を辞書で調べたら、誠実な、という意味があったので、「誠実な仕事をしてくれた」ということなのか・・・・ ただ後者は誠実な仕事ってなんやねん?って思いますが・・・
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
お礼
ありがとうございます。たしかに謝辞の一部です。言葉足らずで申し訳ありません。ただ、訳すのが一捻り必要な言葉ですね。あまりにも意訳になりすぎそうで怖いっす。