手紙の終わりのkissやhugはどんな意味ですか?
私は今とある文通サイトで知り合ったベルギーの男性とメッセージのやりとりをしているのですが、私は日本人ですし、彼は普段フランス語を主としているので、私達は英語でやりとりを
しています。
今までは
手紙の最後にdearとかtake care ○○←彼の名前
とか、I hope you hare having a gooood day there :) I think of you.
ここでのI think of you は心配などの意味だと思ったのであまり深く考えず、
I think of you too :)
Much love,
と送ったところ、* hug * と返してきました。
これは強調してるのでしょうか?(・・;)
向こうの人のhugの感覚が違うので判断がつかず…
私もいつもtake careだと毎回工夫して気遣ってくれる彼に失礼かと思い、
xoxoなどポピュラーなものを使ってみたところ、
彼はその意味が分からず、質問してきました笑
x,oの説明をすると、
Do you mind if I write * kiss and warm hugs * instead? :)
と尋ねられたので、No I'm glad :)と返したところ、
Take caaare, sweet kiss and warm hugs for you :)
とkissやhugなどが付くようになりました。
ここまでなら、過去に投稿された質問に似たような内容のものがあったのでただの挨拶程度なのかなと考えていましが、
would you mind…と言われたのが少し引っかかったのです。
彼とは友達のようにくだけた話もたくさんしますし、友達としても大好きですが、
文章から読み取れる彼の優しさや誠実さに惹かれつつある私がいます。一応写真はあるので変なおじさんではないことはわかります。笑
お互いに良い友達という認識は少なからず持っているのはやりとりで知っています。
彼からするとただの挨拶程度かもしれないのですが…σ^_^;
以前、You make me smile of happiness ! I wish I could meet you one day ^^
と言われたとき、同時に背丈を尋ねられました。
私はあまり高くないのですが、返事に
Wohoow, very precise information, I'll know everything :D actually I asked because I like to imagine how you look if you were in front of me :) don't be saaad, it's very nice like this ^^
と言われたので、
私に会った時のこと考えてたの?と良い方に勘違いしてしまいそうです。笑
私が彼を好きになってきているので良い方に捉えたいということもありますが…。
それから、もう一つ質問です。
Take caaare, sweet kiss and warm hugs for you :)
について、何と返したら良いでしょうか?
私達は一つのメッセージで複数の話題について話しており、話題が変わると改行しています。なので、スルーするのも難しいです。
このあたり詳しい方、ぜひ教えてください!!
よろしくお願いしますヽ(;▽;)ノ
少々恋愛相談ぽくなり申し訳ないのですが、これらのことを踏まえて回答できる方、ぜひお願いします!