- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:この英文の構造について教えてください)
英文の構造について教えてください
このQ&Aのポイント
- 普段乗りなれない路線のバスやタクシーに乗って新しい道を通ると、I don't usually takeが関係代名詞の省略であり、or以降のgoes a new wayは新しい道を通ることを表している。
- 普段乗らないバスやタクシーが新しい道を通ると、I don't usually takeという省略表現が使われ、goes a new wayは新しい道を通ることを表している。
- 普段使わないバスやタクシーが新しい道を通る場合、I don't usually takeは省略された関係代名詞であり、goes a new wayは新しい道を通ることを意味しています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。このor a taxi goes a new wayはwhenが省略された形だと思います。なので、省略せずに書くと When I'm on a bus that I don't usually take, or when a taxi goes a new way,(直訳:普段乗らないバスに乗ったり、タクシーが新しい道を通ると、) となると思います。go a new wayは単に「新しい道を通る(つまり、知らない道を通る)」と訳していいと思います。
お礼
とても早い回答ありがとうございました。 「whenの省略」でやっとわかりました。 本当にありがとうございました