- ベストアンサー
中国語:「an apple」と「apple」(得たいの知れない「リンゴ」なる物質)のように
●「(一)个人」と「人」の使分け方を教えて下さい。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1838010の関連質問です。 以下の理解(1)、(2)それぞれでの間違いを御教授下さい。 理解(1) 中国語における裸の「名詞」と「(一)量詞+名詞」の使い分けは、「an」があるかないかで具体名詞になったり抽象名詞になったりする英語ではなく、むしろ、そういった区別をしない日本語に近い。 理解(2) 日本語では、英語と違って、現実に1つであっても、通常ことさらに「1つの・・・」と表現せず、単に「・・・」というだけが常用される。これと同様に、中国語においても、裸の「名詞」ではなく、「(一)量詞+名詞」を敢えて使うときは、ことさら「一つの・・・」と一つであることを強調していいたいときや、「ある・・・」といいたいときである。通常は、裸の名詞が常用される。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
noname#20688
回答No.1
お礼
この質問、複数回にわたり、いろいろな角度で、皆さんに聴いて、よく分かりました。 数詞の話でしかないですが、文法論としては、結構重要な違いだと思いますが、 実例をたくさん見て考えた方がいい部類の疑問ですね。 早く、裸の名詞と(一)量詞+名詞の使い分け、マスターしたいです。