- ベストアンサー
中国語では
中国語では日本語でひらがなを含む固有名詞も漢字をあてて中国語読みするのが一般的ですよね。「お茶の水」は「御茶之水」の音からYuchazhishuiとなったり。 こういう風にひらがな漢字をあてる場合、「自由が丘」はどのように表記するべきでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
東京メトロのメトロネットワーク路線図で、『自由丘』です。
中国語では日本語でひらがなを含む固有名詞も漢字をあてて中国語読みするのが一般的ですよね。「お茶の水」は「御茶之水」の音からYuchazhishuiとなったり。 こういう風にひらがな漢字をあてる場合、「自由が丘」はどのように表記するべきでしょうか?
東京メトロのメトロネットワーク路線図で、『自由丘』です。
お礼
非常に迅速な対応ありがとうございました。手持ちの日中辞典、中日辞典で調べたりGoogleで検索したりしてみたのですがわからなかったので…。 路線図見ればよかったんですね。 どうでもいいですが渋谷駅の「ハチ公口」は「八公口」なんて表記されてたなぁ。