• ベストアンサー

structured accountとは

「structured account」は、「構造化された記述」と直訳することができますが、「緻密な記述」とか、「体系化された記述」というふうにも訳せますよね。 英語圏では、このような単語を使用する場合、どのような意味を込めて使用していることが多いのでしょうか?知っている方がいらっしゃいましたら、教えていただけると嬉しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#114795
noname#114795
回答No.2

意味合いとしては、「支離滅裂」の反対表現でしょうか。 整理されて、構造化され、論理的な、解り易い記述/説明です。 eg) He gave a structured account of the new project. Please give us a structured account of your behavior.

papiko30
質問者

お礼

なるほど!とってもわかりやすいです。ありがとうございました!

その他の回答 (1)

回答No.1

さほどの意味はないようですが。下記サイトに使用例がありました。 Rebecca Blood's account of blogging, her story from the early days to the present, woven into a neatly structured account of what blogging is and how to go about it, is a pleasant read. The book is not technically deep nor philosophically profound, but well written and pitched at an appropriate level for the average starting web-logger.

参考URL:
http://www.amazon.com/gp/product/073820756X/103-3795364-8728626?v=glance&n=283155
papiko30
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。参考にしてみます。

関連するQ&A