• 締切済み

どこが間違いか不明です

Juvenile crimes stem from a society adults created, and change laws to merely impose a stricter punishment on young offenders will not get to the root of the problem.という英文を書いてみたのですが、changeの部分があやまりだと指摘されました。どうしてなのでしょうか。

みんなの回答

回答No.4

主語は「~という風に法律を変えること」ですよね?でしたらchangeをchangingもしくはto changeにするように、との指摘だったのではないでしょうか?

回答No.3

参考になる掲示板です。 質問してみてください。

参考URL:
http://freetranslation.jp/engbbs/tree_board.cgi
  • piroko121
  • ベストアンサー率29% (32/109)
回答No.2

後半部分(コンマの後)の主語を「法律を変えること」にしたいんですよね?それでしたら、changing laws to....です。

  • MANinNEED
  • ベストアンサー率46% (25/54)
回答No.1

こんにちは。 後半部分(and以下)の節に主語がありません。この"change"を"to change"とすれば大丈夫でしょう。

daizunorei
質問者

お礼

ありがとうございます。 書いた英文を読み直してみればまったくご指摘の通りでした。 本当にありがとうございます。

関連するQ&A