- ベストアンサー
くだらない質問ですが2…
ついでといってはなんですが、もう一つ… 目の前にあるものを指差して「何これ?」って聞くときは (1) What is this? 遠くにあるものを指差して「何あれ?」って聞くときは、 (2) What is that? ここまではよいのですが、 少し離れた相手のそばにあるものを指差した場合、日本語では「何それ?」ですよね。英語ではやっぱり、 (3) What is it? になるのでしょうか? 日本語の「それ」は、既出のものを指す時や、相手の近くにあるものを指す時に使いますが、英語の「it」はどうなんでしょうか?辞書などを見る限り「相手の近くにあるものを指す」という用法は載っていないのですが…(3)の文は日本語の感覚で英文をつくったがゆえの誤文(か、それに近いもの)なんでしょうか?それとも、相手の近くにあるんだから、もうお互い認識できる既出のものとして扱って(3)の文を使ってよいのでしょうか? What do you have? とか別の言い方もあるのでしょうが、どうにも気になったので質問してみました。 よろしければ回答・アドバイスお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(3)はまちがいです。 中学レベルではthis,that,itを並べてこれ、あれ、それと単純化しています。その故のまちがいです。 辞書をよく見ると、this,thatとitというのはもともと品詞も違うということに気づくと思います。this,thatは指示代名詞と呼ばれ、見えているものを指し示す時に使います。一方itは人称代名詞で、指示代名詞との大きなちがいは、「指し示さない」ことです。簡単に言えば、そこに見えているものをさしてitとは言わないのです。 What is it?という質問が成り立つのは、次のような場合です。 相手が言ったことの中身を問う場合。"I know the secret." "What is it?" 相手が持っているモノの中身を問う場合。"I have a nice present for you, here in this box.""What is it?" いかがでしょう?納得していただけました?
その他の回答 (3)
- Wendy
- ベストアンサー率21% (25/114)
ogxさんのおっしゃる通り,「これ」=this、「あれ」=that,と1対1に対応しているわけではなくて,話し手から見て距離が近いときにthis,遠いときにthatを使います。話し相手の位置は関係ないんです。
お礼
ご回答ありがとうございます。お礼が遅くなり失礼しました。 話し手の位置は関係ないのですね。どうも日本語の感覚に引きずられてしまいます。とても参考になりました。
- ogx
- ベストアンサー率25% (32/125)
(3)は言いません。いきなりこれを使うのは間違いです。 日本語は「これ」「それ」「あれ」の3系列で区分して指示しますが、英語は、this-that の2系列で区分して指示するのです。日本人の頭には、「これ」-this、「あれ」-that という対訳が染みついているので、「それ」は何だろうということになってしまいますが、そういう対応ではないのです。あえていえば「それ」-that でしょう。
お礼
ご回答ありがとうございます。お礼が遅くなり失礼しました。 そうですよね、しかも日本語の「それ」に代名詞としての用法もあって、なまじ「it」を「それ」と訳して自然な訳になることが多いため、誤解が広がるのですよね。日本語の「それ」は2通りの、つまり英語で言う「it」「that」両方の用法がある。という理解でよいのでしょうか。
- UmenoMiyako
- ベストアンサー率43% (86/199)
こんにちは。 少し離れた相手の持っているものについて 言うのであれば、 確かに What do you have? What do you have with you? という言い方もあると思います。 質問のことですが。 What is that? だと思います。 たぶん、What is that thing you have? を省略するとそうなりますよね。
お礼
ご回答ありがとうございます。お礼が遅くなり失礼しました。とても参考になります。
お礼
ご回答ありがとうございます。お礼が遅くなり失礼しました。参考になります。同感です。私は、たとえ中学レベルであっても、その辺の英語の感覚を大事に教えないといけないと思っています。ご回答のWhat is it?が成り立つ場合を私なりに理解すると、 相手のセリフにthe secretがでてきたのを受けて、 What is the secret? そのthe secretを代名詞itで受けて、 What is it?になっている、 相手のセリフにa nice presentがでてきたのを受けて、 What is the (nice) present? そのthe (nice) presentを代名詞itで受けて、 What is it?になっている、ということになるのですが、それで間違いないでしょうか。 もしよろしければお返事をお待ちしています。