• ベストアンサー

慣用句の訳

慣用句の「善の裏は悪」は英語でどういったら良いのか、ご存知の方がいらっしゃれば教えていただけませんか?調べてみたのですが全く見つからなくて…。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ismael
  • ベストアンサー率33% (228/687)
回答No.2

他にも有ると思いますが。 Every medal has two side

参考URL:
http://www001.upp.so-net.ne.jp/GlobalVillage/MonopolyEnglishProverbs.html
akika-perc
質問者

お礼

ありがとうございます!!本当に助かりました。

その他の回答 (1)

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

こんにちは 「善悪は表裏一体」という意味でしたら Good and evil are two sides of the same coin. などと言えるかと思いますが、いかがでしょう?

akika-perc
質問者

お礼

なるほど!!coinを使った言い方があるのですね。ありがとうございました。

関連するQ&A