• ベストアンサー

中国語のイオンの表し方

中国の取引先と打ち合わせをしていたら、 イオンの表し方が変でした。 例えば六価のクロムは、日本ではCr6+(6+は上付) と表すところ、取引先はCr+6と書いていました。 化学記号は世界共通だと思うのですが、 中国は表し方が違うのでしょうか? それとも、取引先が間違っているのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#62864
noname#62864
回答No.3

蛇足になってしまいますが、イオンを表すときには6+であり、酸化数として表す時には+6とするように思いますが、多少の混同があるのでしょうかね。 Cr6+と書いたときには、酸化数ではなくイオンの価数ですので、Cr6+と書くのが正しいと思いますし、現在、我が国でCr+6と書けば間違いと見なされるでしょうが、中国や欧米ではそのあたりがおおらかなのかもしれませんね。

noname#231353
質問者

お礼

イオンと酸化数が混乱しているのかもしれませんね。 ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • gosmo
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.2

私はとある英語圏の国で留学したことあるんですが、そちらでは+6と書く人と6+と書く人両方いましたよ。 ちなみに先生はどっちでもいいと仰っていました。

noname#231353
質問者

お礼

どっちでもいいんですか?? それはビックリです。ありがとうございます。

  • Iolite
  • ベストアンサー率23% (4/17)
回答No.1

中国でもCr6+です。Cr+6という表記は見たことがありませんね。 単に間違えているだけだと思います。

noname#231353
質問者

お礼

そうですよね。 化学記号や数学の記号は、世界共通ですよね。 ありがとうございます。 安心しました。

関連するQ&A