英文を訳してください
海外で商品を購入したんですが破損していて
返金してもらいたく、破損したものの写真をおくったところ次のような英文が返ってきました。
自分でも考えましたが意味があってるのか不安なので
だれかお願いします
I appreciate the photos. This definitely looks like a problem with USPS mishandling the shipment. The owner I sold this for stated he double wrapped it with bubble wrap, and your photos definitely show that to be the case. Because this is the case, this isn't something I'm obligated to directly reimburse you for, as we did properly package it and wrap it - at that point, it's logically the carriers fault/responsibility.
Fortunately, there is a solution, as we did go about paying extra money out of pocket for insuring the item upon shipment. I will go about contacting USPS to square away the matter. I can't propose an accurate time frame as to when the issue will be resolved, as I would be at the mercy of waiting for a response from them to my inquiry. The pictures you sent will definitely help me out with this though. If you have not heard from me without 10 postal business days (Monday-Saturday), contact me again for a status update.
I will begin the process of contacting them about the issue. Your patience is absolutely appreciated, I understand that it's put you at an inconvenience. I'll try to let you know what they say, and what's going on as soon as I can - I've never had to chime in on a damaged package I paid insurance on before, so I don't really know what to expect.
Thanks in advance.
補足
回答ありがとうございます。 できれば、"That I can't say."が、なぜ「わしに言わせたいのかね」というニュアンスになるのか(もしくは慣用表現であるのならばそうであると)、教えていただければ、ありがたいのですが・・・。