- ベストアンサー
プレジャーボートの”プ”の意味は何でしょうか?
新聞等を見ていますと「プレジャーボートの事故」などという表記ですが、 レジャーボートと言わず、何故プレジャーボートなのでしょうか?
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
レジャー(余暇)に「プ」が付いたのではないですよ pleasure leisure ほーら、スペルが違うでしょ(^^; 元の意味も違います プレジャー【pleasure】 楽しいとか楽しむとか レジャー【leisure】余暇とか自由な時間とか
その他の回答 (6)
- furufuru-chan
- ベストアンサー率21% (36/171)
ちなみにモーターボート、 ヨット等のマリンレジャー用の船舶の総称です。
お礼
これでも私、プレジャーボートオーナーです・・・スッキリしました。
- luune21
- ベストアンサー率45% (747/1633)
プレジャー pleasure:娯楽、楽しみ レジャー leisure:余暇 pleasure boatというのは遊覧船という意味と娯楽用の舟という意味があります。レジャーボートよりもこちらを使うのが一般的ですし、英語国民にも通じると思いますよ。
お礼
納得できました、有り難う。
- koutachan
- ベストアンサー率21% (36/168)
あなたの言ってるのは「leisure:余暇」とかの意味で、 プレジャーボートといってるのは 「Pleasure:楽しみ、喜び、満足、娯楽、楽しいこと 愉快な、楽しい、気持ちのいい」 のことだからだと思いますよ。 pleasure ground 遊園地
お礼
納得できました、遊園地などをレジャーランドと表現するのは間違ってるんですよね?和製英語って事で適当でも良いのですが。
- Turbo415
- ベストアンサー率26% (2631/9774)
プレジャーボートのプレジャーは「Pleasure」でしょ。ですから、レジャー(LEISURE)とは違いますが。 ちなにみ、Pleasureは楽しみ、とかの意味です。
お礼
納得できました、有り難う。
- merlionXX
- ベストアンサー率48% (1930/4007)
pleasure-boatです。 プレジャー【pleasure】 は 喜び。歓喜。歓楽。の意味です。 レジャー【leisure】は仕事などから解放された自由な時間。余暇。また、それを利用してする娯楽や行楽。の意味ですから似てますけど、若干ちがいます。
お礼
納得しましたが、使い分けも難しそうですね。有り難う。
- Swordline
- ベストアンサー率42% (291/688)
プレジャー=pleasureじゃないの? 意味は「楽しみ, 喜び, 満足; 娯楽, 楽しいこと; 快楽」 だから、プレジャーボートを日本語訳すと「娯楽用ボート」みたいな感じ。 意味は通ると思うんだけど・・・。
お礼
納得できました、有り難う。
お礼
皆さんの博学に驚きました、大変良く納得できました。 実際の運用は(レジャーとプレジャー)和製英語の特権で、適当に使い分けてるような気もしますが。