- ベストアンサー
Nothing is Impossible か Impossible is Nothing
今日テレビの丸山弁護士の24時間マラソンの番組で Impossible is Nothing という言葉を目にしました。 一方、アディダスがサッカー日本代表を応援するTシャツには Nothing is Impossible と書かれていました。 この二つの文章はニュアンス的にどのような違いがあるのでしょうか? また、よく使われているのはどちらの方なのでしょうか? とっても好きな言葉なのでもっとよく知っておきたいです。 よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
アディダスのプロモーションのほうがImpossible is Nothingだったと思います。 24時間マラソンはみていないのでわかりませんが、両方言い方があるみたいですね。 個人的には Nothing is Impossible が自然にくちをついてでますが、日本語でも ・不可能なことはなにもない(Impossible is Nothing)* ・何も不可能ではない(Nothing is Impossible)* とあるので、その程度の使い分けではないでしょうか。 *()の英語は私に勝手に近いと思う方を当てはめただけです。
その他の回答 (2)
impossible は形容詞なので、主語にはなれません。 よって、Impossible is Nothihg. は 1.主語と補語の倒置(impossible の強調) 2.単なるミス のどちらかです。 1.だと「不可能なことは何もない→すべてのことが可能だ」の強調です。 アディダスのメッセージは 「何でもできるさ」という感じでしょう。
お礼
キャッチコピーに使用されているので、 おそらく強調しているのだと思います。 ありがとうございました。
- Shinnbone
- ベストアンサー率42% (146/345)
不可能な物はない、なら Nothing is impossible です。 Impossible is nothing. という言い方はちょっと変ですが、誰かにそう言われたら、私には「不可能がどうした!」というふうに聞こえます。「不可能だって?だからどうした!やればできる!」って感じですね。 会話で "That's noting." という言い方をする場合は、「そんな事なんでもないよ、たいした事じゃないよ」というニュアンスです。That の替わりに名詞等を使う事も出来ます。 Man, it's hot. It's 37 degrees outside. うわ、暑い。外は37度だよ。 37 degrees is nothing. Last year, it got to 40 degrees. 37度なんて大した事無いよ。去年は40度まで行ったんだ。 Impossible is nothing. も、そんな使い方に聞こえます。
お礼
Impossible is Nothingの方が強い感じがしますね。 アディダスのキャッチコピーなので、 よりインパクトがあるほうを選んでいるのかもしれません。 ありがとうございました。
お礼
すみません。 アディダスの方がImpossible is Nothingでしたね。 だとすると丸山弁護士の方がNothing is Impossibleでしょうか。 両方とも言い方の問題で、あんまり違いは無いようですね。 ありがとうございました。