• ベストアンサー

リゾットを初めて作ります

イタリアのお土産のリゾットを初めて作ります。 英語で作り方が書いてあるのですが、少しわからないところがあります。 risotto al nero di seppia Pour the package contents in 21 oz of salted cold water and heat on the stove: after 15/18 minutes the rice is cooked. Stir very little while cooking; flavour with butter and parmesan cheese and serve. 中身は200gです。 水に入れる塩はどのくらいでしょうか? Stir very little while cooking←たま~にかき混ぜるということでしょうか? あと、バターは無塩バターしかないのですが、それでもいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dhish
  • ベストアンサー率36% (48/131)
回答No.3

Versare il contenuto della busta in 600 gr. di acqua fredda salata e porre sul fuoco: dopo 15/18 minuti il riso???a cotto; mescolare di tanto in tanto. A cottura ultimata condire con burro e parmigiano. 冷たい塩の含んだ水に600gの袋に含まれたものを入れる。 そして火の上に置く。 15~18分後 茹でた(煮た)リゾット???を良くかき混ぜる。 調理の最後にパルメジャーノとバターで味付けをする。 水の量は書いてないですね(^_^;)>すみません。 >リゾットは水から煮るものなんですね、しかも最初から塩を足して。 そうです。水から煮ます。 通常はオリーブ油とニンニクを火にかけて軽く香りがついた油に洗わない米(リゾット用の)を入れて透き通るぐらいに火をかけるんですよね。 その後水を加えて煮立て好みのかたさになるまでつめていくんです。 (米を洗わないのはとろみを出すためでもあるんです。) 最後に塩・胡椒・好みのチーズを入れて出来上がりって感じです。 具によっていろんなリゾットが楽しめます。 人によっては具を炒めてから米を入れる人もいる人もいたり 作り方はいろいろありますね。 最初から塩を足して…っていう事についてですが、 i furutt del mare(海の幸)を使ったリゾットの場合、 使用する具から自然にでる塩分を生かして作るので まず塩を入れるって事はしないです。 なので初っ端から塩水を入れるっていうのは???? お土産用のリゾットだからなのでしょうか?(笑) >他の言語では600ccと書いてありました。 >塩分は最初から多すぎないようにします。 そうですね。その方がいいと思います♪ >無塩バターは普通のバターを兼ねるというわけですね。 あくまでもお好みで… 日本では塩分の入ったバターの方が濃くを感じ、好まれると思います。 イタリアで地域によってさまざまで、バターを使う人もいれば使わない人もいるし…特に気にする必要ないかな?(ちなみに、売られているバターは塩分少なめなものが多いきがします。) 今回の場合、墨の生臭さを消すって事で使われるのかもしれませんね。 >今作ったのですが、18分煮て芯が残りました。 でしたら新が残らない程度まで、 好みのかたさになるまで水を足したらいいと思います。 >でもニンニクの香りがおいしいしイカ墨も生臭くないです。 バターとパルメザンも入れました。 なかなかいい風味でした。 美味しく味わえる事が出来て良かったです♪

runbini
質問者

お礼

riso???a cotto;の部分はハトメ穴で読めませんでした。イカ墨は粉になって米にまとわりついていました。詳しい解説をありがとうございます。とってもためになりました。先ほど同じようなリゾットの素がないかスーパーに行って来ましたが、うちの近所にはそういうオサレな食材がありませんでした(笑)リゾット用の米も探しましたがありませんでした。今度は自分でおいしいリゾットが作れると思います。少なくとも同じお土産をもらった会社の人たちにdhish さんの秘伝を教えてあげられます。お世話になりました。

その他の回答 (2)

  • dhish
  • ベストアンサー率36% (48/131)
回答No.2

risotto al nero di seppia (イカ墨のリゾット)ですね。 下記の英文を伊文に直してみたのですが…(英語わからないもので) 塩分を含んだ冷たい水(21オンス)の中にパッケージ(商品)を入れる。 それをガスで熱します。 その後15~18分でリゾットが出来ます。 調理中(しながら)少し混ぜて下さい。 バター味をつけてパルメジャーノを添える。 って感じになりましたが… 1オンスが30ccだと思うのですが、 そうなると630cc?3カップチョッとって感じですか? でもリゾットだからこのぐらいの水になるのでしょう。 もし気になるようでしたら、少なめに2カップ半ぐらいで 混ぜてみて、様子をみながら足していくのもいいかもしれませんね。 ようはお好みの方さになればいいと思うので。 塩分は適量でいいと思います。 入れすぎてしょっぱくなって食べれなくなるより、 出来上がった後、ふりかけるなどして調節すれば大丈夫でしょう。 バターもどちらでもいいと思います。 無塩バターを使うのであれば、これも後で塩を足せばいいと思います。

runbini
質問者

お礼

リゾットは水から煮るものなんですね、しかも最初から塩を足して。他の言語では600ccと書いてありました。塩分は最初から多すぎないようにします。無塩バターは普通のバターを兼ねるというわけですね。

runbini
質問者

補足

今作ったのですが、18分煮て芯が残りました。でもニンニクの香りがおいしいしイカ墨も生臭くないです。バターとパルメザンも入れました。なかなかいい風味でした。遅くなりましたがイタリア語も載せます。 Versare il contenuto della busta in 600 gr. di acqua fredda salata e porre sul fuoco: dopo 15/18 minuti il riso???a cotto; mescolare di tanto in tanto. A cottura ultimata condire con burro e parmigiano.

  • tenten525
  • ベストアンサー率27% (615/2233)
回答No.1

リゾットal nero di seppia ストーブ上の塩づけの冷水および熱の21 ozの中のパッケージ内容を注いでください :15/18分の後に、米は料理されます。料理間にほとんど動かないでください ;バターおよびparmesanチーズ、およびサーブを備えた風味。 訳すページに入力したら、こんな感じになりました。 外国の料理方法って、優しくないですね^^ 質問:料理間にほとんど動かないでください・・は、わかりますね。 後は、バター風味がついているのではないかと思うのですが? 塩の分量は、ちょっとわからないです。 よくわからなくてごめんなさい。

runbini
質問者

お礼

ああ、きっと味付けはしてあるけど、バターとパルメザンチーズを入れるともっとおいしくなるよ、というオプションのことなんでしょう。

runbini
質問者

補足

> 質問:料理間にほとんど動かないでください・・は、わかりますね。 アメリカの人に聞いたらIt means to stir only a little, not too much.ということだったので「ちょっとだけかき混ぜて」ということなんでしょうね。flavour with butter and parmesan cheeseと書いてあるので、味付けは自分でするのかと思っていましたが、バターは最初から入っているのですか?

関連するQ&A