• ベストアンサー

『カバー』を日本語に変換すると?

本のカバーの方ではなくて、 『国語から化学までを広くカバーしている参考書』のカバーを日本語にするとどのような言葉になるでしょうか? できれば熟語(2文字?というか音読みのヤツ)がいいです。 僕は『包含』とかしか・・・でもしっくり来ません。 『覆う』系の言葉だと思うのですが熟語が思いつきません。 何かご意見がありましたら是非お聞かせください。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • xcrOSgS2wY
  • ベストアンサー率50% (1006/1985)
回答No.7

(1) 国語から化学までを広く守備範囲としている参考書 ※「国語から化学まで守備範囲の広い参考書」のように語順と続く言葉を変えたほうが収まりがよい (2) 国語から化学までを広く対象としている参考書 ※「国語から化学までを広く対象とする参考書」のように続く言葉を変えたほうが収まりがよい (3) 国語から化学までを広く網羅している参考書

その他の回答 (8)

  • aden
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.9

多くの皆さんが回答されているように、この場合のカバーに変換される適切な熟語は「網羅」だと思います。

  • gorou23
  • ベストアンサー率11% (94/814)
回答No.8

「含有」とか「内含」ではちょっと違うかな・・。 「補足」「補遺」みたいな言葉でなんかあった気が するんですが・・。「補う」ではダメなんですよね?

  • tsurumiki
  • ベストアンサー率19% (74/380)
回答No.6

網羅、若しくは包括?

  • sunasearch
  • ベストアンサー率35% (632/1788)
回答No.5

#2です。 範囲に含む、ということばと、網羅(すべてを含む)ということばは意味が違いますから、 もとの文が、「カバー」を「網羅」という意味に使っている可能性があるとしても、カバー=網羅、は正しくありません。

noname#12252
noname#12252
回答No.4

「網羅」でいいでしょう 全てを集約した・・・と、「集約」もありますし

  • rmz1002
  • ベストアンサー率26% (1205/4529)
回答No.3

質問の例の場合は「網羅」ですね。

  • sunasearch
  • ベストアンサー率35% (632/1788)
回答No.2

覆う系だと、「被覆」かな。

  • kuma56
  • ベストアンサー率31% (1423/4527)
回答No.1

網羅?

関連するQ&A