教えてください。フランス語動詞apercevoirの用法
日本語で下記のような内容のことを伝えたい場合、動詞apercevoirを使用することは間違いでしょうか?
「もしあなた(フランス人)が日本に来たら、我々(日本人)が(普段)気づかない日本を発見することは間違いないでしょう。」
ニュアンスと伝えたかったのは、
「普段、日本人が都会の雑踏の中で生活していると、日本の美しい場所を見過ごしていることがとても多い。東京にも静かで落ち着く日本的な場所がたくさんあるけれど、それを見つける(それらに気がつく)のはたいていが外国人であることが多い、と私は思う。だから、きっとあなたが日本にきたら、たくさんの発見をするでしょう」
と言いたかったのです。
私が書いたのは次の文章です。
Si tu viendras ici, c'est surement, tu decouvriras le Japon ou on ne s’est pas apercoit.
確かにこの文章だけでは、私の考えがうまく伝わっていませんでした。
(しかも文法が間違っていたようです)
Siと動詞apercevoirの用法について、相手の方(フランス人)がどうも違う?ような返答と例文を使って説明してくださいました。(やりとりはフランス語で、先方は日本語がほとんどわかりません)
この方は、私が言いたかったことが何なのかを、説明してほしいとおっしゃっています。
なぜこう考えたのか、についての背景は、補足するつもりでいるのですが、「気づく」という動詞は、一瞬のできごとについて、または、遠くの方に何かを目で認めたときに使う動詞なのでしょうか?
「遠くの方に富士山を見た(見えた)」
「人気スターが通るのを一瞬見た」
普段の生活の中では気づかないものに気づく、
見失いがちなちものに気がつく、
ときの動詞は何を使ったらいいのか、
ご存知な方がいらっしゃいましたら、どうか教えてください。
お礼
お返事が遅れて申し訳ありません。 「質問の「た」の例は三つの用法のどれにもあてはまらない」と言われて、すっきりしました。 やはり、3つの用法にあてはめようとすること自体無茶なんですよね。100%わかったわけではありませんが、どれにもあてはまらなくてもよい、ということがわかりよかったです。 機会があったらもっと詳しく調べてみたいと思います。 どうもありがとうございました。