- 締切済み
「にしても」「としても」「ても」の用法に関する疑問
日本語学習者です。「にしても」「としても」「ても」の用法について伺いたいですが。 以下の文の中の「にしても」は 接続助詞「ても」に置き換えてもいいですか。 置き換えられるならどう違いますか。 ●やせたいにしても(→やせたくても)、食事もしないのはよくない。 ●いくら貧しいにしても(→貧しくても)、人からの施しは受けたくない。 ●子供のいたずらにしても(→子供のいたずらでも)、笑って済ませる問題じゃない。 ●外国語は難しい。日本語にしても(→日本語でも)短い間に身につけられないでしょう。 また、以下の文の中のにしても」は「としても」に置き換えてもいいですか。 もし置き換えられるなら、どう違いますか。 ●一日中忙しかったにしても(→としても)、「今日は帰れない」という電話をかける時間ぐらいはあったと思う。 ●いつかアパートを出なければならないにしても(→としても)、あまり遠くへは引っ越したくない。 どうか教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- aya-hey
- ベストアンサー率0% (0/1)
「~にしても」は複数の意味があります。 (1)逆説仮定(もし~でも) (2)譲歩(~のはわかるが、しかし) (3)同様(それ以外の場合も) また、「~ても」も逆説仮定と譲歩の意味があります。 ●やせたいにしても(→やせたくても)、食事もしないのはよくない。 譲歩なのでどちらもいいはずですが、私は「やせたくても」は少し違和感があります。 ●いくら貧しいにしても(→貧しくても)、人からの施しは受けたくない。 逆説仮定。どちらもOK ●子供のいたずらにしても(→子供のいたずらでも)、笑って済ませる問題じゃない。 譲歩。これはどちらもOK ●外国語は難しい。日本語にしても(→日本語でも)短い間に身につけられないでしょう。 これは(3)の同様にという意味なので、「日本語でも」は変な感じがします。 ●一日中忙しかったにしても(→としても)、「今日は帰れない」という電話をかける時間ぐらいはあったと思う。 譲歩。「としても」は逆説仮定なので、置き換えられない。 ●いつかアパートを出なければならないにしても(→としても)、あまり遠くへは引っ越したくない。 逆説仮定。置き換えられる。 あまり上手く説明できなくてすみません。
- fujic-1990
- ベストアンサー率55% (4505/8062)
2つのご質問とも → の方向に書き換えてくださってかまいません。 (1) 「やせたいにしても、食事もしないのはよくない」と「やせたくても、食事もしないのはよくない」は同じ意味だと思っていいと思います。 私はすこし意味が違うと感じますが、日本人でも、ほとんどの人が区別がつかず、使い分けはしないだろうとも思います。 どう違うかというと、「・・・ にしても」は、強調の意味が入ります。 その結果、若干「非難」や「あきれる」という、「発言者の気持ち」が込められます。 (A) 「やせたくても、食事もしないのはよくない」は、冷静な、ふつうの忠告ですね。 (B) 「やせたいにしても、食事もしないのはよくない」は、食事制限によって限度を超えて痩せてしまった人に対して、多少の非難の気持ちを込めての忠告です。 大げさに言うと「叱りつける」感じです。多くの場合、前に「いくら」などと程度を表す言葉が着くことが多いでしょう。 「"いくら"やせたいにしても、食事もしないのはよくない」。 (2) 「一日中忙しかったにしても・・・ 電話をかける時間ぐらいはあったと思う」も「一日中忙しかったとしても・・・ 電話をかける時間ぐらいはあったと思う」も、「同じだ」と思う日本人が多いのではないでしょうか。 私はというと、上記の通り「にしても」は非難などの気持ちが入り、「としても」は仮定の気持ちが入るように思います。 (C) 「一日中忙しかった"に"しても・・・ 電話をかける時間ぐらいはあったと思う」 という場合、発言者は相手の主張(一日中忙しかったんだ)を事実として認めたうえで、「それでも、電話すべきだった」と、電話しなかったことを非難している(怒っている)な、と思います。 (D) 「一日中忙しかった"と"しても・・・ 電話をかける時間ぐらいはあったと思う」 「としても」という表現は、「仮に」という「仮定」の気持ちがあるときの言い方です。 論理的な考え方を要求する、数学の証明問題などでも、「A<>Bとしても、C=Dになることを証明せよ」という具合に使われます。 「仮に一日中忙しかった"と"しても・・・ 電話をかける時間ぐらいはあったと思う」という言い方は、発言者は相手の主張(一日中忙しかったんだ)を認めていない(疑っている)状態だと感じます。 場合によっては、電話をかけるべきだったということよりも、「忙しかったというのはウソでしょ」と言いたいのかもしれないとさえ感じます。 忙しかったとしても電話する時間はあったでしょ → でも電話しなかったよね → 電話する時間じゃなくて、「電話する気」が無かったんだよね → 忙しかったというのはウソだよね → いったい何をしていたの? という展開になりそうに思います。 繰り返しますが、日本人でもそこまで考えないと思います。外国の方なら、気にしないでよいと思います。
お礼
ご丁寧にお答えいただき、本当にありがとうございます。 勉強になりました。
お礼
ご回答、ありがとうございます。