• ベストアンサー

実数の浮動小数点表示において

指数部と仮数部はそれぞれ英語で何と言うのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • paddler
  • ベストアンサー率53% (176/330)
回答No.4

> mantissaの他に英辞朗ではsignificandもあったのですがこれもありでしょうか? 私も"英辞郎"のファンです。"significand"もありますね~。 ということで、早速アメリカYahoo!サイトで検索して調べてみました。 結果、  computer+floating+number+exponent+mantissa = 14,800件  computer+floating+number+exponent+significand = 3,000件 で、どちらも使われているようですが、"mantissa"の方がどうもポピュラーなようですね。

guuman
質問者

お礼

詳しい調査ありがとうございます

その他の回答 (3)

回答No.3

指数部はexpoonent で仮数部はmantissaです。 間違いありません。

guuman
質問者

お礼

ありがとうございます

  • paddler
  • ベストアンサー率53% (176/330)
回答No.2

遠い昔の学生時代(LISPを研究していた頃)、計算機科学で、  仮数部→mantissa  指数部→exponent と習いました。(というか、英語の文献でそうなっていました。)

guuman
質問者

お礼

ありがとうございます mantissaの他に英辞朗ではsignificandもあったのですがこれもありでしょうか?

  • BLUEPIXY
  • ベストアンサー率50% (3003/5914)
回答No.1

指数部:exponent part 仮数部:fixed-point part でいいかと思います。 (手持ちのコンピュータ和英辞典から)

guuman
質問者

お礼

ありがとうございます 英辞朗のsignificandもありでしょうか?

関連するQ&A