- ベストアンサー
実数の浮動小数点表示において
指数部と仮数部はそれぞれ英語で何と言うのでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> mantissaの他に英辞朗ではsignificandもあったのですがこれもありでしょうか? 私も"英辞郎"のファンです。"significand"もありますね~。 ということで、早速アメリカYahoo!サイトで検索して調べてみました。 結果、 computer+floating+number+exponent+mantissa = 14,800件 computer+floating+number+exponent+significand = 3,000件 で、どちらも使われているようですが、"mantissa"の方がどうもポピュラーなようですね。
その他の回答 (3)
- hinarikako
- ベストアンサー率0% (0/6)
回答No.3
指数部はexpoonent で仮数部はmantissaです。 間違いありません。
質問者
お礼
ありがとうございます
- paddler
- ベストアンサー率53% (176/330)
回答No.2
遠い昔の学生時代(LISPを研究していた頃)、計算機科学で、 仮数部→mantissa 指数部→exponent と習いました。(というか、英語の文献でそうなっていました。)
質問者
お礼
ありがとうございます mantissaの他に英辞朗ではsignificandもあったのですがこれもありでしょうか?
- BLUEPIXY
- ベストアンサー率50% (3003/5914)
回答No.1
指数部:exponent part 仮数部:fixed-point part でいいかと思います。 (手持ちのコンピュータ和英辞典から)
質問者
お礼
ありがとうございます 英辞朗のsignificandもありでしょうか?
お礼
詳しい調査ありがとうございます