- ベストアンサー
So what good would living do me.
If you should ever leave me Though life would still go on believe me The world could show nothing to me So what good would living do me 最後の行なんですが 意味としては、君がいないと生きていく意味がないというような感じだとは 思うんですが、はっきりした意味と 文法的にどうなっているのか知りたいのです。livingの位置などわけが分かりません。 どなたか よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- blackdragon
- ベストアンサー率35% (428/1222)
回答No.2
お礼
頭のso whatが ただ反語としてあるものだと思って疑問文だということに気付きませんでした。livingの位置の意味がわかりました。ありがとうございます。