- ベストアンサー
「渾身是愛」を日本語訳に。
香港の女性歌手ケリー・チャンが「渾身是愛」を歌っているのですが、「渾身是愛」を日本語訳ではどのような意味になるのですか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
訳すと「渾身は愛することです」となりました。 ちなみに、渾身とはからだ全体,満身の意味です。
香港の女性歌手ケリー・チャンが「渾身是愛」を歌っているのですが、「渾身是愛」を日本語訳ではどのような意味になるのですか?
訳すと「渾身は愛することです」となりました。 ちなみに、渾身とはからだ全体,満身の意味です。
お礼
早速の回答ありがとうございます。 曲のタイトルなので、参考になりました。