• 締切済み

めちゃくちゃリアル

こんにちは。 「めちゃくちゃリアル」って言いますよね。 リアルって普通「本物」という意味ですよね? この場合もの凄く現実味がある本物でないものに対してリアルという言葉を使っていると思うのですが、間違いではないのでしょうか? よろしくお願いします。

みんなの回答

  • THUBAN
  • ベストアンサー率49% (38/77)
回答No.3

「リアル」を国語辞典を引くと、“現実のこと”の他に“現実的であるさま」”ありました。 英語だと、“本物”とか“ 実在する”とかいう意味で、“○○的な・・”という意味はないようですね。 「めちゃくちゃリアル」の場合、“現実的であるさま”に該当するのではないでしょうかね? それと、「めちゃくちゃリアル」自体が、「めちゃくちゃ本物(っぽい)」などの( )部分を省略した、現代言葉になるんでしょうね。 あと、ギャル語系になるのかなぁ・・「超ハイパーだね!」とかいう言葉もありますが、これを単純に訳すと「超超!だね」とかいう意味不明な言葉になります。(^^; でも、「超のさらに超えた(上を行く)」という気持ちを表しているんだというふうに聞き手が受け取れば、「超ハイパー」に代表する造語?も、ありかなと思います。(^^; 「めちゃリアル」にしろ、「めちゃくちゃリアル」にしろ、本物と区別がつかないという意味なんでしょうね。 ちょっと意味違いますが、「ぜんぜんOK!」とかも良く使われますが、良く考えてみれば、これもヘンな表現ですよね。(^^; まぁ、気持ちが伝わればいいと考えていますので、僕はあまり理屈深くは考えない方ですが。

kitasakaba
質問者

お礼

なるほど、ジャパニーズイングリッシュと考えればいいんですね。納得しました。

  • tadaoyagi
  • ベストアンサー率26% (86/322)
回答No.2

「めちゃくちゃリアル」というとき、「リアル(な)(=リアルっぽい)」とい形容詞的な用法であり、英語では「realistic」に当たるものでしょう。

kitasakaba
質問者

お礼

なるほど「realistic」の「stic」を省略してしまったわけですね。どうも有難うございました。

  • Rubellite
  • ベストアンサー率55% (10/18)
回答No.1

「めちゃくちゃリアル」という言葉を使うとき、 「リアル」の言葉の後ろに「に見えない?」とか、 「じゃない?」という問いかけの言葉が隠れている と思います。 問いかけの場合、「リアルである」と断定している わけでもないので、使い方としては間違っていない ように思えますが。。。 「なくなくない?」と似たようなものでしょうか。

kitasakaba
質問者

お礼

結構、断定する意味で「めちゃくちゃリアル」って使ってる人が多いように思います。 どうも有難うございました。

関連するQ&A