- ベストアンサー
KEEP IT REALの意味
よく黒人のラップの曲などに入っている「KEEP IT REAL」の意味がわかりません。 歌詞の日本語訳は「リアルに行こうぜ」と訳されているんですが・・・(使うかフツー 笑) この言葉を使うシチュエーションと意味を教えて下さい。 僕の予想ではREAL=ALIVEに近い意味ではないかと思うのですが。つまり「元気でね!」みたいな・・・ ちなみに宇多田ヒカルのアルバムの「FIRST LOVE」の歌詞カードの最後のコメントにも「KEEP IT REAL」が使われてます。若者言葉かな・・・?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
これは「戯言(ざれごと)に惑わされるな/地に足をつけろ/浮つくな/現実的になれ/マジにやれ」というようなニュアンスの表現です。ここで使われている real は serious と同義で、alive の意味はないと思います。若者ことばというわけではありません。普通の口語表現です。 ラップに限らず歌の文句ではしばしば出てきます。アース・ウィンド・アンド・ファイアーのモーリス・ホワイトがそのものズバリ ‘KEEP IT REAL’ を書いていたようにも記憶しています。また、わたしの訳例から想像できると思いますが、この言い回しは、政治や選挙、経済の話をするときなんかにもときどき使われる表現です。
その他の回答 (2)
- aki02
- ベストアンサー率44% (99/222)
参考になると思われるサイトがありますので、下記のURLへアクセスしてみてください。
お礼
回答有難うございます。 「KEEP」で調べても「Real」で調べても意味が載って無かったので、ずっと気になってました。やっぱ、スラングですか。でも、NO.1の方のようにスラングではない使い方もあるようですね。勉強になりました。 上記参考サイトみたいに、さらりと使ってみたいです(笑) お礼が遅くなり申し訳ありませんでした。 クレフ
- riocchi789
- ベストアンサー率42% (42/99)
「達者でな」みたいな感じの意味合いで、 さよならの挨拶代わりに使うフレーズですが、 realの語源は「ウソではない」とか「マジ」 ってな意味から来てると思います。でも 軽いカンジで言う言葉なので語源は「カタギで やってけよ」みたいなカンジだけど決して そう説教くさいものの言い方というカンジは なので「達者でな」とか「まぁ、頑張っていけや」 くらいのニュアンスだと思います。
お礼
回答どうも有難うございます。 >「カタギでやってけよ」みたいなカンジ なんかハーレム街で黒人同士が挨拶代わりに言ってる感じが想像できます(^∇^) お礼が遅くなりスミマセンでした。
お礼
回答ありがとうございます。 REAL=SERIOUSな感じですか~初めて知りました(^∇^) >政治や選挙、経済の話をするときなんかにもときどき使われる表現です。 ニュースなどを注意深くみたいと思います。 イラク戦争を支持するアメリカ国民に言ってやりたいです(笑) お礼が遅くなりすみませんでした。 クレフ