バレンタイン
かなり時期外れなのですが、メール友達にバレンタインについて訊かれ困っています。通じるのかわからない文章があるので添削をお願いします。(和訳はおおよそ伝えたい内容ですが、わからない文章だけ抜き出したので文の流れがおかしいかもしれません)
1) バレンタインデーについてですが、私が中学生の頃は、その日、女の子はどうやって好きな男の子にチョコレートを渡すか、男の子はいくつもらえるかというのが大きな関心事でした。(時制など、かなり自信ないです)
As for Valentine's day, when I was in junior high, boys were concerned about how many chocolates they can get from girls,
and girls how to give chocolates to boys they like.
2) それ(義理チョコ)は、誰が名づけたのかは知りませんが"chocolate out of courtesy"と呼ばれるそうです。
I've heard it is called "chocolate out of courtesy", even though I don't know who named it.
3) それ(義理チョコ)は本命にあげるものとは違って、友達や父親や仕事仲間などにあげるチョコです。
日本のバレンタインデーはカップルのための日というより、チョコレートの日のような感じもします。
It is not chocolates for someone special, but ones for male friends, fathers, co-workers, etc.
So it feels like Valentine's day in Japan is Chocolate day rather than Couple's day.
お礼
I like chocolate. で十分なんですね。 有難う御座います。