イギリスのチョコレート店のオンラインショップに、ばら売りして欲しい旨を伝える英文の添削をお願い致します。
時間と英語力が無いので、添削サイトを利用して英文を作成しています。
英文
A and b types of chocolate each type of grain, like so many to buy, sell Could you?
AのタイプとBのタイプのチョコレートを1粒ずつ、好きな数買いたいので、売って頂けないでしょうか?
If the order can or should I order it?
注文出来る場合、どのように注文すれば良いでしょうか?
Please let me know.
教えて下さい。
To whom it may concern,
I would like to order as follows:
** A chocolates;
** B chocolates.
I would appreciate it if you could accept this order. Please contact me and let me know what I should do.
Thank you again and best regards,
NAME
原文とは多少違いますが、大体こんな感じでいかがでしょうか?
(どうも日本人は回りくどい書き方をしてしまうので、はっきり何個欲いと書きましょう。)
To whom it may concern, のところは、担当者の名前が分かってるなら
Dear ***, にしてください。
**には具体的な数字を、NAMEはあなたのお名前を入れてください。
辞書に
ばら売り
individual resale とあるので、これをパクリます。
そして
お聞きしたいことがあります。
ばら売りはしていますか? しているのならAを***個、Bを***個買いたいです。
注文方法を教えて下さい。
これが言いたいことですね? じゃあ訳します。
Hi. I have a question for you.
Do you have individual resale ? If you do, I would like to order *** pieces of A, *** pieces of B.
Could you tell me how to place my order ?
かなりシンプルに訳しました。
何か返答してくるでしょうから、待ちましょう。
お礼
回答、ありがとうございます。 わざわざ、書き方の説明までして頂きありがとうございました。
補足
補足とは、ちょっと違いますが、はっきり何個欲しいですね、やっぱりその方がいいんですね。 頂き、とかまわりくどいかなとは思ったのですが、書きやすいので、書いちゃいました。