• ベストアンサー

ヨハネ パウロをどう書くの

最近亡くなられたローマ法王ですが,ヨハネパウロってどう書くのでしょうか?ずっとJean Paulだと思っていたのですがイタリア語ではGiovanni Paolo英語ではJohn Paulとか違うことに気がつきました.でも何語でヨハネパウロでどう書くのかがわかりません.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hiroko771
  • ベストアンサー率32% (2932/9040)
回答No.3

↓ +正式名称Papa Ioannes Paulus Secundus って事なので、ラテン語読み。(聖書に起因) John Paulは、英語読み「Jo=ヨ」 jhon(ジョン)は、ヨハン・ヨハネの意味 また イタリア語のGiovanniも「ジョバン(二)=ジョン=ヨハン」って事なのです。 【参考】ヨハン=ジャン(仏)ホアン(西)ハンス(独)イワン(露)って変化します。

参考URL:
http://ja.wikipedia.org/wiki/ヨハネ・パウロ2世

その他の回答 (5)

回答No.6

皆 様の回答に追加して ポーランドの時の名 は カロル・ユゼフ・ヴォイティワ  です。文字化けするのでカナ表記しました。 法皇でなくとも、洗礼などによって聖人の名前をつける儀式がいろいろあるので、本名とは違います。 今回のドイツ出身の方も同様です。

  • seaweed
  • ベストアンサー率26% (7/26)
回答No.5

先日中国語のニュースを見ていたらJohn Paul IIのことを若望保祿(禄)と書いてヨハネパウロと読んでいました。 読み方は忘れましたが「ョハネポゥロ」みたいなかんじで読んでいた様なな気がします。

  • md-81
  • ベストアンサー率27% (190/685)
回答No.4

バチカンは いちおう 独立国です。 公用語は ラテン語です。 ヨハネパウロもとうぜん ラテン語

参考URL:
http://www.mofa.go.jp/mofaj/area/vatican/data.html
  • sophia35
  • ベストアンサー率54% (637/1163)
回答No.2

こんにちは。 以前に私も疑問に思って、学校のシスターに聞いた事があります。この「ヨハネ」はどこの国の読み方と言うわけではなく、ヘブライ語の慣用読みなんだそうですよ。どこの国でも今は使われていないようです。 実際にはヨハネでなくヨハナン(Jochanan)、ヘブライ語の名前で、ヘブライ語で綴る時は確か(Yohanah)だったと思うのですが・・・(汗)Yoは絶対神ヤハウェを表し、hanahは恵みとか慈愛を表しますので、「神の恵み」とでも言う名前ですね。 もっと、言語学的には難しい意味があるのでしょうが、分かる範囲で・・・ご参考になれば幸いです。

  • Dalara
  • ベストアンサー率29% (49/167)
回答No.1

ポーランド人なので、ポーランド語ではないでしょうか。

Honda0314
質問者

補足

そうですか?となるとヨハネパウロ二世だから一世もポーランド人の名前なのですか?

関連するQ&A