- ベストアンサー
ヨハネ パウロをどう書くの
最近亡くなられたローマ法王ですが,ヨハネパウロってどう書くのでしょうか?ずっとJean Paulだと思っていたのですがイタリア語ではGiovanni Paolo英語ではJohn Paulとか違うことに気がつきました.でも何語でヨハネパウロでどう書くのかがわかりません.
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
↓ +正式名称Papa Ioannes Paulus Secundus って事なので、ラテン語読み。(聖書に起因) John Paulは、英語読み「Jo=ヨ」 jhon(ジョン)は、ヨハン・ヨハネの意味 また イタリア語のGiovanniも「ジョバン(二)=ジョン=ヨハン」って事なのです。 【参考】ヨハン=ジャン(仏)ホアン(西)ハンス(独)イワン(露)って変化します。
その他の回答 (5)
- piece_o_m_w_U
- ベストアンサー率17% (14/79)
皆 様の回答に追加して ポーランドの時の名 は カロル・ユゼフ・ヴォイティワ です。文字化けするのでカナ表記しました。 法皇でなくとも、洗礼などによって聖人の名前をつける儀式がいろいろあるので、本名とは違います。 今回のドイツ出身の方も同様です。
- seaweed
- ベストアンサー率26% (7/26)
先日中国語のニュースを見ていたらJohn Paul IIのことを若望保祿(禄)と書いてヨハネパウロと読んでいました。 読み方は忘れましたが「ョハネポゥロ」みたいなかんじで読んでいた様なな気がします。
- md-81
- ベストアンサー率27% (190/685)
バチカンは いちおう 独立国です。 公用語は ラテン語です。 ヨハネパウロもとうぜん ラテン語
- sophia35
- ベストアンサー率54% (637/1163)
こんにちは。 以前に私も疑問に思って、学校のシスターに聞いた事があります。この「ヨハネ」はどこの国の読み方と言うわけではなく、ヘブライ語の慣用読みなんだそうですよ。どこの国でも今は使われていないようです。 実際にはヨハネでなくヨハナン(Jochanan)、ヘブライ語の名前で、ヘブライ語で綴る時は確か(Yohanah)だったと思うのですが・・・(汗)Yoは絶対神ヤハウェを表し、hanahは恵みとか慈愛を表しますので、「神の恵み」とでも言う名前ですね。 もっと、言語学的には難しい意味があるのでしょうが、分かる範囲で・・・ご参考になれば幸いです。
- Dalara
- ベストアンサー率29% (49/167)
ポーランド人なので、ポーランド語ではないでしょうか。
補足
そうですか?となるとヨハネパウロ二世だから一世もポーランド人の名前なのですか?