- ベストアンサー
この文を
↓の文をアドレスにしたいのですが。 英語にかなり弱く サイトで検索しても合っているか不安でこちらに書かせてもらいました。 知りたいのは。 ▽蒼穹 と ▽乙姫(つばき) と言います。 よろしくおねがいいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
soukyuu tsubaki お知りになりたいのはこれですか? ただし、そうきゅうはsoukyuと書かせる方法もあります。パスポートに乗せる日本名のローマ字表記なんかはそうですね。
その他の回答 (2)
- ohboy729
- ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.2
▽蒼穹(そうきゅう):青々とした大空 the blue heaven(s) / sky , くらいかな。 the azure sky 「 薄青色の 」で詩、歌詞で見ます。 ▽乙姫(つばき) 椿類は a camellia ですが、乙姫は乙女の間違いではないでしょうか。Otometsubakiという名前ではありました。
- TonyB
- ベストアンサー率55% (179/323)
回答No.1
蒼穹は、青空の意味でいいのですよね。漢語表現なので、 the azure (an azure sky/a blue sky)あたりでよいかと。 乙姫(つばき)はぜんぜん意味がわかりません。 Web検索したら、アニメのキャラクターみたいなものしかヒットしないのですが、いったいなんのことでしょうか? というか、「↓の文をアドレスにしたいのですが。」という質問の意味もよくわからないのですが・・・蒼穹という単語を英語に直して、メールアドレスの一部に使いたいということなのでしょうか?
質問者
お礼
ありがとうございます_ _ 非常に助かりました
質問者
補足
失礼致しました。 肝心な文を入れるのを忘れておりました。 ▽乙姫(つばき) と言います。 ↓(追加) これはローマ字以外ないと思われますので、よければローマ字のスペルを… でした_ _
お礼
ありがとうございます_ _
補足
失礼致しました。 肝心な文を入れるのを忘れておりました。 ▽乙姫(つばき) と言います。 ↓(追加) これはローマ字以外ないと思われますので、よければローマ字のスペルを… でした_ _