- ベストアンサー
英訳
英語の宿題でシャーロックホームズの「三人ガリデブ」という話を読んでて、次のような設問が出たのですが・・・ Discuss how believable the following are Killer Evans's story of the three Garridebs. どういう意味なんでしょうか?howをどう捉えるべきなのか困っています。宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#2です。わかりました。Discuss how believable the following are の後にピリオドかコロン(:)が来るわけですね。「以下のことはどれくらい信憑性があるか,話し合いなさい」と述べて,以下のこととして,次の3つのことが挙げられているわけです。「殺人犯エバンスがした3人ガリデブについての話」「ホームズがした真実の発見」「Nathan Garrideb の階の下の備品の存在」。これら3つのことについて,それぞれどれだけ信憑性があるか話し合いなさい,ということです。ただ,ホームズは昔すべて読んだのですが,ストーリーは覚えていません。したがって,3つの部分の訳にはあまり自信がありません。
その他の回答 (2)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
how believable の部分は1の方のおっしゃる通りだと思うのですが,the following are の部分がよくわかりません。the following は「これから述べるもの」という意味で,内容によって,単数・複数のいずれにも用いられるので,are でもよいとは思うのですが,the following are の部分が浮いてしまっているように思えます。もう一度問題文を確認していただけませんでしょうか。
補足
回答ありがとうございます! すみません(>_<)なんか,the following are以降が三通りの質問になっていて、Killer Evans's story of the three Garridebs.の他に・・・ ・Holmes's discovery of truth. ・the presence of the equipment under Nathan Garrideb's floor. と続く質問も書いてあるので、areと書いてあるのかもしれません。意味わかりますか?ちょっと文章力がないんで理解していただけたか心配です笑
- cat-lover
- ベストアンサー率30% (15/50)
how believableは「どのくらい信用できるか」 ということだと思います。 つまり、「3人のガリデブの殺人犯エバンスの話はどのくらい信用できるか話し合いなさい。」 という課題ではないでしょうか。
お礼
早速の回答有難うございます! 「どのくらい信用できるか」ですか!なるほど(^^) NO.2さんの意見も検討してから解釈したいと思います!本当に有難うございました!
お礼
おぉ!!有難うございました! そうですか。これでスッキリしました(^^) 本当に有難うございます♪