• ベストアンサー

私に足りないものは○○です。の訳

私に足りないものは○○です。の英訳をしていただけますでしょうか? 私が思いついたのは以下の英訳です。 しかし、googleで"What I am lack of is"で検索したところ0件でしたので間違いだと思われます。 What I am lack of is consideration. ご教授宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#15040
noname#15040
回答No.2

単純に、 I'am lacking in consideration. あるいは、 My lack is consideration. でも通用すると思います。 さらには、 Consideration is foreign to me. 位ではどうですか。 日本語の足りないものの「もの」にこだわって、Whatを使用する必要はないと思います。

noname#18328
質問者

お礼

そうですね。直訳にこだわらずに訳せばよかったのですね。 大変参考になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (3)

回答No.4

lackは「欠如」という名詞で,lack of …で「…の欠如」という意味になります。「私には…が足りない,私は…を欠いている」というのであれば,動詞lackを用います。他動詞として用いることも,lack in …とすることもできます。したがって,What I lack is …, What I lack in is …, What I am lacking is …, What I am lacking in is …ならば文法的に正しくなります。ただし,他の方々がおっしゃっているように,whatを用いずに書いた方が自然でしょう。

noname#18328
質問者

お礼

確かにlackは名詞または動詞でした。 大変参考になりました。ありがとうございました。

  • Reffy
  • ベストアンサー率32% (1317/4014)
回答No.3

足りない=必要と考えたらもっと可能性が広がると思います。 I need more consideration とか I must be more prudential とかでどうかしらん?

noname#18328
質問者

お礼

別の発想も大切ですね。 大変参考になりました。ありがとうございました。

  • jon-uoo
  • ベストアンサー率23% (5/21)
回答No.1

違っていたらごめんなさい。 たぶん  An insufficient thing for me is ( ? )

noname#18328
質問者

お礼

大変参考になりました。ありがとうございました。

関連するQ&A