- ベストアンサー
「特に」を英語で
1. Especially 2. Specially 3. Particularly の使い分けが出来ません。 例えば「船内の部屋は狭いけれど、特に内側の部屋は窓がないのでより狭く感じる」だと、どれか最も適当ですか?また他にいい言葉や言い回しがあったらおしえてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。基本的にはNo.1さんと同意です。 一つ気になったのが、Especially, と、Speciallyは、違いは無く、Particularlyを使っている文をEspeciallyやSpeciallyに置き換える事が出来ます。が、EspeciallyやSpecially を使っている場合はそれをParticularlyに置き換える事はいつも出来る訳ではありません。Particularyだけは、”特に”と言う意味の裏に”個々の”と言う意味も含まれています。普通に何かのサイズ等を比較する時だけに使うのではなく、いくつか有る選択の中で”この一つが特にあたってる”と言う場合に使われますね。 ご質問者さんの文の英訳はNo.1さんの物で正しいですが、もしこれが”船内の部屋は狭いけれど、特にこの船の狭さは酷い”と他のいくつかの船と比べてこの文を言っている場合は "Rooms in ship are small in general, but this one in particular is really bad!!" と言う感じになります。 こういう類語の使い分けは日本語でも困難な様に英語にも同じ事が言えます。理解しづらい説明で申し訳ありません。
その他の回答 (2)
- pound_cake
- ベストアンサー率27% (23/83)
こんにちは。 EspeciallyとParticularlyは似てますね。使い方間違うこともあると思いますが、 Speciallyはちがうとおもいます。
- ma-kunsr20det
- ベストアンサー率27% (207/764)
大体多く使うのは"Especially"だと思いますよ。 その例えでいくと "Rooms in ship are small, and we feel even smaller especially when the room does not have a window." とかですかね~。 あとは ■not least~ ■chiefly ■of all others などが同じような意味のものとして挙げられます。
お礼
詳しい説明ありがとうございます。 >Particularlyを使っている文をEspeciallyやSpeciallyに置き換える事が出来ます。 >が、EspeciallyやSpecially を使っている場合はそれをParticularlyに置き換える事はいつも出来る訳ではありません。 EspeciallyやSpeciallyの方が意味が広いんですね。 Particularlyはもっと具体的にいうときに使うんですね。