- 締切済み
英語で司会
突然上司より、会議後の懇親会での乾杯の挨拶を頼まれました。 英語は少々できますが、乾杯の挨拶はしたことがありません。 どなたか下記の日本語を英語で御教示願えませんか? それではジョージさん、乾杯の挨拶をお願いします。 ladies and gentlemenという言葉ではじめるのは、妥当でしょうか? 他に良い言い回しはありますか? 突然のことで、明日パーティーです。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- greeen
- ベストアンサー率56% (154/272)
こんにちは。 Ladies and gentlemen で、全く問題はないと思いますよ。 例えば、ジョージさんに頼むのだったら、 Well, Ladies and gentlemen, I'd like to ask George to give a toast. 自分が乾杯の音頭を取るのだったら、 Let me propose a toast. Please allow me to propose a toast. ところで、乾杯をするのはジョージさんですか?それともあなたですか?どっちにせよ、次のページはきっと参考になると思いますよ。 http://eow.alc.co.jp/%e4%b9%be%e6%9d%af/UTF-8/?ref=sa 日本語の後に英語で言うのも、良いかも知れませんね。
- lis385t
- ベストアンサー率51% (219/429)
日本でのパーティーですから、日本式で良いわけですよね。 それから乾杯の挨拶をするのは質問者さんですか、それともジョージさんですか? 文面から推測して、質問者さんはあくまで司会者、ジョージさんが乾杯の挨拶をするとして述べさせていただきますと。。。。 事前にジョージさんと打ち合わせして、日本語で紹介すること、また乾杯の前に一言述べてもらうことなど、お願いしておきましょう。 本番では日本語と英語を混ぜながら、Ladies and gentlemenで始めて、自分の自己紹介を英語でし、まずは懇親会の幕が開きますよね。 その後「ジョージさん、オープニングスピーチをお願いします。」と日本語で言えばどうでしょうか。 おそらくその会場には英語のわからない日本人もいるでしょうし、ジョージさんも少し日本語が理解できるように振舞うことに誇らしくすることはあっても、事前に打ち合わせしているので戸惑いは無いと思います。 また日本語を理解しない人も、「ジョージさん」と「オープニングスピーチ」の日本語英語でこれから何が起こるか充分わかります。 日本語を理解しない人々への挨拶はジョージさんにお任せしつつ、質問者さんは司会者として肩に力を入れず、日本語をメインに、英語交えて楽しくパーティーを盛り上げましょう。 ここは日本だよ、われわれ日本人は英語もできるけど、通常日本語を使います、という暗黙の主張にもなります。 英語ができる質問者さんだからこそ、日本語の重要性もご存知と思います。 民間外交・国際民間交流ですね。 健闘を祈ります。
お礼
乾杯の挨拶をするのはジョージさんです。 日本のパーティーだから日本語式で という言葉に勇気をもらいました。 ありがとうございます。 オープニングスピーチという言葉も、知らなかったので非常に役立ちます。 気持ちの面でも色々とアドバイス頂きありがとうございました。 頑張ります。
お礼
乾杯をするのはジョージさんです。 乾杯の音頭は、ボスが言った方がいいのかと思ったので、 ジョージさんにお願いする予定です。 説明不足ですみませんでした。 詳しく教えていただきありがとうございます。 紹介していただいたページも、参考になります! 自分でも検索できるようにならないといけませんね・・・ ありがとうございました。