- ベストアンサー
ネイティブな会話表現に添削していただけないでしょうか(お見舞い、もんか、心構えをする)
会話表現について質問します。 1.病気中の人は心配事があります。お見舞いする時に、丁寧な慰め言葉として、以下の文で宜しいのでしょうか。 「今のところ、何も考えない方が一番いいと思いますよ。体は何よりでしょうからね。【すっかり快復して退院したあと】、また〇〇さんとこの話をしましょう。」 「すっかり快復して退院したあと」という日本語に違和感を覚えておられるのでしょうか。もともとは、「元気に退院したあと」とするつもりでしたが、不自然な感じをして書き直しました。 2.想像できないほど安い社内旅行の予算を聞いた後のくだけた会話表現について。 「そんな安い旅行はできる【もんか】。もしかして、いわゆるホテルはゲストハウスかもね。一応【心構えをした】ほうがいいと思うよ。大きな期待をかけないほうが。。。」 「もんか」は文脈にふさわしいのでしょうか。 「心構えをする」のような言い方は口語でするのでしょうか。 日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (6)
- otasuke009
- ベストアンサー率38% (234/601)
回答No.7
noname#15902
回答No.5
- otasuke009
- ベストアンサー率38% (234/601)
回答No.4
noname#15902
回答No.3
- otasuke009
- ベストアンサー率38% (234/601)
回答No.2
- la-luna
- ベストアンサー率37% (36/96)
回答No.1
お礼
度々ありがとうございました。 「社長の言う『ホテル』は、いわゆる『 』なんじゃないか?」のような意味を表したかったのです。現在の日本語で「いわゆる」は「一般的によく言われる~」という意味で用いますね。大変いい勉強になりました。
補足
申し訳ありませんが、日本語がまだまだですので、理解できない文があります。 >『ただこの場合少し重くもたつい感じになるというだけのことです。「あまり期待しない方がいいよ」の方が軽くてキレのある言い方なのです。』 「重くもたつい」と「感じ」の間で、「た」がぬけていたのでしょうか。次の文章の中で、「重くもたついた言い方」という内容も出てきたので、「重くもたつく」は一つの単語かと推測しました。でも、辞書を引きましたが、見当たりませんでした。私の区切り方は間違っているのでしょうか。 「キレのある言い方」の「キレ」とはどういう意味なのでしょうか。辞書を引きましたが、見つけませんでした。 何回も本当に申し訳ありませんでした。宜しくお願い致します。