• ベストアンサー

ハロゲン光源について

low-intensity quartz halogen light sources は「低度クオーツハロゲン光源」という訳でよいのでしょうか? 文脈が分からないため、low-intensity がどのような意味合いか分かりかねます。詳しい方がいらっしゃいましたらぜひ教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • anisol
  • ベストアンサー率48% (146/301)
回答No.1

intensityはluminous intensity, 光度のことと思います。quartzは光源のバルブの材質で、石英またはクォーツと訳せばよいと思います。したがって 「低光度クォーツハロゲン光源」または「低光度石英ハロゲン光源」

irotant
質問者

お礼

早速のお答え、ありがとうございます。助かりました。

その他の回答 (4)

  • anisol
  • ベストアンサー率48% (146/301)
回答No.5

輝度はluminance. 光度はluminous intensity. この2つは異なった量です。光度は単位立体角あたりの光束で、単位は[cd]カンデラ。輝度は単位面積あたりの光度で、単位は[cd/m^2]カンデラ毎平方メートル。同じ光度(正確には全光束)の電球と蛍光灯を比べると、蛍光灯のほうが輝度が少なくなります。光源の照明する強さを表わす量としては、光度のほうが適切です。

  • radar
  • ベストアンサー率22% (5/22)
回答No.4

光源の場合は、Zz_zZのご回答のとおり「輝度」といいます。

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.3

低輝度... が良いと思います。

  • comv
  • ベストアンサー率52% (322/612)
回答No.2

こんばんは quartz は クォーツガラス(合成シリカガラス) のことではないでしょうか? low-intensity は低強度なのか low-luminosity低光度の代りに使われたものかは不明ですが・・・ 外したらスミマセン!

irotant
質問者

お礼

ありがとうございます。参考にさせていただきます。

関連するQ&A