• ベストアンサー

「近いうちに」ってどう訳しますか?

友人から、ある音楽CDを薦められました。 Thank you for telling me about "(CDのタイトル)". I will find the CD 近いうちに. と言いたいのですが、"近いうちに" って英語ではどんな風に言うのでしょうか? in the immediate future、in the near future などが自分の知ってる表現なのですが、これらはちょっと堅すぎるでしょうか? もし堅すぎるようなら、もっとカジュアルな表現を知りたいなぁと思います。 回答お待ちしております。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Masa0182
  • ベストアンサー率20% (1/5)
回答No.2

口語表現に近づけるなら、「sometime later」とか「sometime soon」とか言うと思いますが、如何でしょう。

151f
質問者

お礼

あ~っこういう言い方ネイティヴの方達がしそうですね! ありがとうございました、ぜひ使わせていただきます!

その他の回答 (2)

noname#11758
noname#11758
回答No.3

Before long や near at hand , around the corer でもいいです

151f
質問者

お礼

これはまた聞き覚えのない表現ばかりで、とても嬉しいです。 非常に勉強になります、ありがとうございました!

  • chatea
  • ベストアンサー率69% (922/1323)
回答No.1

この場合は「one of these days」でいいのではないでしょうか。

151f
質問者

お礼

おっこの表現は初めて聞きました。語彙が増えて嬉しいです ^^ ぜひ活用させていただきます、ありがとうございました!