- 締切済み
読めません!お願いします
”一生”と言う意味を調べましたが読めません 発音のしかたを教えてください。 イタリア語 corso della vita フランス語 vie スペイン語 corso dela vita ドイツ語 lebenszeit 宜しくお願いします
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
No4です。補足します。 スペイン語 フランス語並みに言えば vida ビーダとなります。 corsoはスペイン語にもありますが意味が全く違います。いわゆるコースはcurso クルソ です。dela vita→de la vida. しかし、人生のコース、過程、期間と人生はちょっと違いますね。 イタリア語は単語としてはOkです。人生をこのように 表現するかどうか疑問という意味です。スペイン語やフランス語並みに vita だけでも人生の意味はあります。
- garamond
- ベストアンサー率53% (1119/2111)
イタリア語:コルソ・デッラ・ヴィータ フランス語:ヴィ スペイン語:コルソ・デラ・ビータ ドイツ語:レーベンスツァイト もちろん、ドイツ語の最後の「~ト」は「to」でないことはお分かりと思います。片仮名では表せませんが、英語の例えばlight(ライト)の場合と同じですね。
スペイン語もイタリア語もちょっとおかしいですね。いろいろな言い方が出来ますが下記はそのひとつです。 スペイン語 toda la vida トダ・ラ・ビダ イタリア語 tuta la vita ツタ・ラ・ヴィタ
- emily_falcon
- ベストアンサー率36% (8/22)
フランス語では、vie は 「ヴィー」と発音されるのですが、スペイン語では一生は corso de la vida ではありませんか。発音は 「コルソデラヴィだ」。vida だけでもいいでしょう。
お礼
ありがとうございます 私の入力ミスでした。
- HIUMI
- ベストアンサー率45% (154/338)
ドイツ語はレーベンスツァイトで、スは聞こえるか聞こえないか位です。 すいません。
お礼
ありがとうございました
- threelions7
- ベストアンサー率35% (91/253)
スペイン語だけ 基本は、アルファベット読みをすればいいので コルソ デラ ヴィタ でいいと思います。
お礼
ありがとうございました
お礼
ありがとうございます スペイン語 イタリア語 違いましたか?