- 締切済み
会計用語を含んだ文章の英文変換について。
経理部で海外子会社を担当している者ですが学生の時 以来の英語を勉強していません。 海外子会社に資料の提出してもらうときなどの 会計用語での文章の作成がうまくできず困っています。 今は翻訳サイトで日本語の文章を英語に変換していますが、会計用語の変換については、うまく変換できません。 例えば、会計監査人を変換するとAn audit personと変換されますが、私のニュアンスではauditorという感じなのですが・・・ そこで、会計用語がうまく変換できるサイトをご存知の方おしえてください!! 又、実務なされている方、会計などの専門用語の英語翻訳についてアドバイスしてください。 お願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- bondy
- ベストアンサー率50% (4/8)
回答No.1
auditorでいいと思います。その方がよく耳にします。audit person とすると、監査する人だけど別に監査の資格を持ってないただの人のように聞こえますがどうでしょうか。米国公認会計士の資格を勉強する場所(Anjo Internationalとか)のサイトやテキストを見てみると良いと思います。
お礼
遅くなりました。どうもありがとうございました。