• ベストアンサー

Belle haven hates an outsider.は格言?

「消された真実グリニッジ殺人事件」のDVDで質問タイ トルの英文が「よそものは嫌われる」と翻訳されていまし たが、Bell haven は「一般的に言って」と言う事を代表 しているのでしょうか?それとも高級住宅街の代名詞と して使われているのでしょうか?このように言うと決まっ ているのかな?辞書で調べたところBell haven は美港と いう意味のようです。グリニッジはNYの近くの海沿いの 超高級住宅街で、殺人事件は実話です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Riverview
  • ベストアンサー率63% (227/355)
回答No.1

映画にタイトルは「Murder in Greenwich」となっていますが、実際に事件が起きたのは、その近郊の(やはり高級住宅街の)「Belle Haven」です。つまり、Belle Havenでは「よそものは嫌われる」です。 参考: 「Murder in Greenwich」 URL: http://tinyurl.com/4umbq Belle Haven URL: http://tinyurl.com/64qaf

breeze04
質問者

お礼

ありがとうございます。そうでしたか。特別な言いまわし があるのかと思いました。

関連するQ&A