• ベストアンサー

ドイツ語の この"mit"!

ラジオ講座の11月号にあるんですが、"Wenn ich die zwei Flaschen Wein mit nach Japan nehme,"の mitはどうしてこんな所にあるんですか?分離動詞"mitnehmen"だとしたら、この文章は"~mitnehme,"ですよね?じゃ、分離動詞じゃないんですか?としたら、このmitはどこにかかってくるんですか? 教えてください!それと、そこらへんの文法が載っている本なども教えてください!お願いします!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sheltie
  • ベストアンサー率52% (280/529)
回答No.1

断言はできないのですが、この文中での「mit」は分離同士の前綴りではなく、副詞としての「一緒に、ともに」という意味合いの「mit」である気がします。 独和辞典にて副詞としてのmitの文例に以下のようなものがありました。 ・Ich war mit dabei.(私も一緒にそこにいた。) ・Das muessen Sie mit beruecksichtigen. (そのこともやはり考慮に入れなければならない。)

noname#17658
質問者

お礼

ありがとうございます! そうだ、mitで調べるのを怠っていました。今、辞書を見たら、副詞のmitがありました。 やはり分離動詞ではありませんでしたね。 スッキリしました!ありがとうございました!!!

関連するQ&A