• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:ドイツ語でショップへの質問メール添削お願いします!)

ドイツ語でスイスのネットショップに質問メール!

このQ&Aのポイント
  • 日本在住の鈴木がスイスのネットショップでスピーカーを購入したいが、ドイツ語が苦手なため質問メールを添削してほしい。
  • 購入したいスピーカーの取り扱いや送料について質問したいが、ドイツ語が不安であるため投稿。
  • スイスのネットショップで購入したい商品の日本への発送と送料について質問したいが、上手くドイツ語で伝えられるか心配。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.1

回答が付かないようなので、敢えて。 まず原文を事務的な文に変えます。 添削の方も参考にしてください。 「拝啓 (初めまして、日本在住の鈴木と申します。不要) 御社取扱いの`商品名`(url:)を購入したいと思うのですが、 日本への発送は可能でしょうか? その際の送料も教えてください。 それではよろしくお願いします。 Sehr geehrte Damen und Herren! Ich möchte den Sprecher (url:) kaufen, der von Ihnen angeboten ist. (または新聞記事によく使われる構文で Ich möchte den von Ihnen angebotenen Sprecher kaufen(url). ) Könnten Sie ihn nach Japan verschicken? Wenn ja. Bitte teilen Sie mir die Versandkosten nach Japan mit. Ich würde mich (sehr) freuen, bald von Ihnen zu hören. Mit freundlichen Grüessen. Ihr Ichiro Suzuki Sehr geehrte Damen und Herren! Ich heisse Ichiro Suzuki und wohne in Japan. Ich will (möchte) den Sprecher kaufen, den Sie in (url) anbieten. Würden(Könnten) Sie ihn nach Japan verschicken (versenden)? Werden Sie mir das Porto nach Japan unterrichten(mitteilen)? Ich würde mich sehr darüber freuen, wenn ich von Ihnen bald etwas hören kann. Mit freundlichen Grüssen. Ihr Ichiro Suzuki <下手なドイツ語でごめんなさい> 全く不要です。この文は丁寧すぎるきらいは有りますが 十分です。

verdantforce
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 大変参考になりました! 辞書を片手に何とか訳しましたが、なるほどこういう言い回しをするのかと改めてドイツ語の勉強にもなりました。 下手な~などとそもそもつけなくても良くなるようまた勉強し直したいと思いました