- ベストアンサー
英語で大失敗って??
ギターソロプレイ大失敗! Guitar solo played terrible mistake! 1弦が切れました One strings cut. 大失敗っていうのはbig failureという言葉 はありますかね?辞書を引くと blunderとかgoofもありますけど、 伝えるにはどれが適切ですか? たとえば、HPにミュージシャンのギター弾いてる画像 のせて、説明を載せるとすると... またはビデオテロップなどに載せるとき、 どのような表現がてきしてますか? 弦は今自分で持ってる弦にstringsと 書いてたんで当てずっぽで書きました。 でも、昔、弦ってライトゲージとかって よんでたような気もしますし...。 アメリカ人に伝えるにはどうすればいいのでしょう?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「一弦が(プツンと)切れた」は、 A 1st string snaped. のような気がします。私の場合、cut と言うとナイフか何かで切断したというイメージかもしれない。 失敗したは、こんなのはどうでしょうか。 I made a big mistake. My playing was messed up. I failed in the performance.
その他の回答 (1)
noname#27172
回答No.2
「大失敗」を意味する英語には他に"fiasco"もあります。
質問者
お礼
ありがとうございます。本当ですね。 またひとつ、記憶に単語が増えました。
お礼
ありがとうございます。 これ、さっそく使ってみます。 辞書でしらべたらsnapedたぶんsnappedかな? ありました。 cutじゃないんですね。凄く勉強になりました。