• ベストアンサー

英語で大失敗って??

ギターソロプレイ大失敗! Guitar solo played terrible mistake! 1弦が切れました One strings cut. 大失敗っていうのはbig failureという言葉 はありますかね?辞書を引くと blunderとかgoofもありますけど、 伝えるにはどれが適切ですか? たとえば、HPにミュージシャンのギター弾いてる画像 のせて、説明を載せるとすると... またはビデオテロップなどに載せるとき、 どのような表現がてきしてますか? 弦は今自分で持ってる弦にstringsと 書いてたんで当てずっぽで書きました。 でも、昔、弦ってライトゲージとかって よんでたような気もしますし...。 アメリカ人に伝えるにはどうすればいいのでしょう?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lilact
  • ベストアンサー率27% (373/1361)
回答No.1

「一弦が(プツンと)切れた」は、 A 1st string snaped. のような気がします。私の場合、cut と言うとナイフか何かで切断したというイメージかもしれない。 失敗したは、こんなのはどうでしょうか。 I made a big mistake. My playing was messed up. I failed in the performance.

legs
質問者

お礼

ありがとうございます。 これ、さっそく使ってみます。 辞書でしらべたらsnapedたぶんsnappedかな? ありました。 cutじゃないんですね。凄く勉強になりました。

その他の回答 (1)

noname#27172
noname#27172
回答No.2

「大失敗」を意味する英語には他に"fiasco"もあります。

legs
質問者

お礼

ありがとうございます。本当ですね。 またひとつ、記憶に単語が増えました。

関連するQ&A