- ベストアンサー
英語・・・これは通じますか?
こんばんは。 現在、英語でコミュニケーションをとる機会が増えつつあるのですが、 英語が苦手なので困っています。 ある事に対し、「私は日本人なので、本当に嬉しいです(又は嬉しかったです)」 と言いたい場合、 「Because I am a Japanese, I really delighted.」 で通じるでしょうか? 本当に英語が苦手で、おかしい文になっているかもしれないのですが、 アドバイスして頂けると嬉しいです。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
それなら I am gladでいいです。
その他の回答 (2)
- gadovoa
- ベストアンサー率28% (835/2909)
ある事が何かは分かりませんが、 日本人でいることで嬉しかったというのだから、 恐らくは「日本に生まれて良かった、日本人で良かった。」というニュアンスだとすると、 「私は日本人なのでとても幸せです。」的なニュアンスの方がしっくりきそうかな。 I am very(really) happy,because I am Japanese. delightを使うと、日本人でいることにワクワクするような感じになるかな。
お礼
回答して頂き本当にありがとうございます。 「ある事」の説明が分かりづらくて申し訳ありません。 ある事とは、ある外国人の方が普段は英語の教材を使ってプレゼン しているのですが、今日は、日本語の教材を使用してくれていたので、 それに対して、私は日本人なので外国人のあなたが日本語のを 使用していた事がとても嬉しい。みたいなニュアンスです・・・。 最初から説明していなくて本当に申し訳ありません。この質問ではとても 説明不足ですよね; これから英語を使う機会が増えそうなので、回答者さまから頂いた アドバイスは今後も参考にさせて頂きたいと思います。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
Because I am a Japanese, I'm really delighted. be動詞を入れれば完璧です。
お礼
回答して頂き本当にありがとうございます。 この文中にbe動詞ということは・・・ 「Because I am a Japanese, I am an really delighted.」 みたいな感じでしょうか・・・。 折角教えて頂いたのに、全然違う捉え方をしてしまっていたら本当に申し訳ありません。
お礼
回答して頂き本当にありがとうございます。 I am glad ということは、 「Because I am a Japanese, I am glad.」 という感じでしょうか? 私は嬉しいの部分を「I am glad.」にし、私は日本人なので。の部分は そのままで大丈夫そうですよね・・・? 回答ありがとうございました。
補足
何度も申し訳ありません。 ありがとうございました<(_ _)>感謝します。