• 締切済み

ロバート・フロストの「選ばれざる道」(詩)について

 1ヶ月後に、英語のプレゼンテーションコンテストがあるのですが、どうしても、課題である、この詩について、もう少し知りたいのです。  この詩(Robert Lee Frost“The Road Not Taken”)は、今年のコンテストのレシテーションの部の課題になっています。  もちろん、自分で意味もいろいろ調べて、意味も理解しましたが、全体の構想というか、なんというか、読む際の全体の構成・それぞれの文の中での抑揚のつけ方などが、いまいち解らないのです。本当は、ALTの先生に聞くのが一番かもしれないのですが、ウチのALTの先生は、アメリカ出身なので、イギリスよりの英語を使用しているこの詩をとても上手に読むのは、難しいことだそうです。また、「そんなの、その課題を選ばなければよかっただけなのでは?」と思う方もおられるとは思いますが、今回の一人用の課題の中では、アメリカ英語の課題がとても少なかったんです。  そこでですが、この詩の、本人以外(役者など)が朗読をしているものがあれば、手に入れたいと考えています。  さきほどまで、調べていた限りでは、本人による詩の朗読が張られているページのみをみつけられたのですが、その本人の朗読の発音や抑揚のつけ方は、見本にはできないもので、困っているんです(汗  なので、詩の朗読を沢山載せたページや、詩の朗読の参考にするといい朗読の教材について、いろいろ教えていただきませんか?  また、資料・教材を手に入れる方法についてのアドバイスでも構いませんので、教えてください。私とALTの先生は、どうしても、インターネットを使う以外、方法を思い浮かびません。  皆さん、よろしくお願いしますm(_ _)m

みんなの回答

回答No.3

イギリス人のTed Hughesのテープなら見付かりました。 下記URL、1997年のBy Heart: 101 Poems to Rememberの中に入っています。 しかし来月がコンテストなら、取り寄せるにしてもちょっと間に合わないかも…。

参考URL:
http://www.earth-moon.org/th_audio.html
回答No.2

早とちりしました。 一応3年程はイギリスに住んだようですね。それに彼の母はスコティッシュであったことから、いくらかはイギリスよりだったのかも知れません。 しかし彼の伝記を見る限りでは、ニュー・イングランドよりではあっても、いれ以上にイギリスよりとは思えません。 もっとも私が英文学に無知なだけかもしれませんが…。

回答No.1

Robert Frostはアメリカの詩人ですけど…。 >イギリスよりの英語を使用しているこの詩を イギリスよりというのは誰の意見ですか?

関連するQ&A