- ベストアンサー
"Nobody can't want to read~"?!
"Nobody can't want to read such an episode you said." 「君が話していたエピソードを読むのが待ちきれないよ」という意味で使ったらしいのですが、私には何かが間違っているように思えます。この文は文法的に正しいのでしょうか?またこれを言い直すとどういう形になるのでしょうか?
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
こんにちは。 Nobody can't want は、Nobody can want を強めた言い方だと思いますよ。よく見かけます。 だから意味としては、 Nobody can want to read such an episode you said from anybody but you. ということじゃないでしょうか。 「そんな(面白い)話はきみ意外からは誰も読むことを期待できないよ。(だから早く読みたい)」ということでは? (学校文法では否定の否定〔二重否定〕は肯定と教わりますが、口語では、否定の強調として使われていることも多いようです) 三重否定の例ではこんな例もありますが、 The Cunninghams won't take nothing from nobody. これも、この場合は強い否定の意味だそうです。 「カニンガム家の人たちは金輪際、人から施しは受けない」 もちろんケースバイケースだと思いますけど、雰囲気でわかることのほうが多いですよね。 http://64.233.179.104/search?ie=EUC-JP&lr=lang_ja&hl=ja&q=cache%3AXzbpAXBZUj0J%3Ahttp%3A//ww5.tiki.ne.jp/~karz/difference/room14.htm+%22nobody+can't%22++%B1%D1%B8%EC http://64.233.179.104/search?ie=EUC-JP&lr=lang_ja&hl=ja&q=cache%3AipKWTEmWaT8J%3Ahttp%3A//www.alc.co.jp/eng/eiga/accent/accent03.html+%C6%F3%BD%C5%C8%DD%C4%EA++%B1%D1%B8%EC
その他の回答 (7)
- nagatos
- ベストアンサー率20% (23/112)
Everybody want to read such an episode you said.
普通の言い方に直します。 "Anybody must want to read such an episode you said."
- fabulous
- ベストアンサー率35% (11/31)
決して頻繁に使われる言い方ではありませんが、 「そんな話を読みたいなんて思う人はいるはずがない」というように 訳せないわけではなく、canとwantが続くこともおかしくはありません。 (Googleなどで検索してみてください。) これはあくまでもnobody can'tの部分をスラングとしての二重否定として考えた場合です。 ただ、質問者さんの書かれている日本語訳を考慮に入れると、 二重否定、つまり肯定、と取って、 「皆そんな話を読みたがってるはずだ」と解釈すれば、近くなるかもしれません。
- Natsuji
- ベストアンサー率23% (72/307)
Nobody Can't ~ って、結構ききますよね、Nobodyをやたら強調したい時なんかによく使われる気がします。そういう場合は、Nobodyを2回繰り返したりしているみたいですね。 昔のアニメ「トムとジェリー」を最近、子供が好きでDVDを購入して見ておりましたが、その中で「誰もジェリーを捕まえる事ができない。」と家主に言うシーンがあって、その時に「Nobody! Nobody! Can't Catch Jerry.」って言ってますね。 (キャプションで、そう出てたので、Canとの聞き違えではないと思いますが。) Can'tが入る文は口語なんかでは、特殊な使い方をするんですかね。。。?有名な歌「サティスファクション」でも I can't get no satisfaction ♪~って2重否定ですよね、でも満足を得られない事を歌詞は言ってるんですよね。
お礼
面白い例えを出してくださってありがとうございます。『サティスファクション』、たしかに二重否定ですね。
- miamotti
- ベストアンサー率25% (3/12)
>Nobodyだけで否定の意味になるので >Nobody can't と二重に否定してしまうと、 >Everybody can と同じ意味になります。 というのもあると思いますが、スラング・非標準的な使い方として、二重否定も考えられると思います。 これはその台詞が言われた状況や、言った人の性格というものが関係してくるんですが。 個人的にはこちらの可能性が高いような気がします。 もし"Evrybody can・・・"を強調したいんだったら、 他の用法をつかうと思います。
正しく書き直すと、 Nobody can help reading~ か Nobody can wait to read~ だと思います。←全く自信ないです。 Nobodyだけで否定の意味になるので Nobody can't と二重に否定してしまうと、 Everybody can と同じ意味になります。 それに、"can want"と言うのも変です。 ~できるという能力の意味で使うなら、 "欲しい事ができる"?はぁ? ~かもしれないという可能性と言う意味で使うなら、 この場合"could"が適切だと思います。
- Ume-G
- ベストアンサー率0% (0/2)
want×⇒wait○ ではないですか?
補足
アドバイスありがとうございます。私もはじめそう思ったのですが、wantで合っているそうです。
補足
ありがとうございます。二重否定が強調になるのですね。疑問が解けました。