- 締切済み
[ 抹茶 = green tea ] ?
アイスクリーム等の種類に「green tea (抹茶)」ってありますよね。 辞書で調べてみると、 ・green tea → 緑茶 ・powderded green tea → 抹茶 …となっていました。 私の認識では、抹茶と緑茶は全くの別物です。 英語の場合だと、そこまで気にしないのでしょうか? 英語圏の方は、「green tea」で、抹茶と緑茶のどちらを想像するのでしょうか? ・・・ちょっと気になったので。 回答お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- siciliana
- ベストアンサー率45% (9/20)
>英語圏の方は、「green tea」で、抹茶と緑茶のどちらを想像するのでしょうか? その人が飲んだことのあるgreen tea を思い浮かべると思います。飲んだことのない人は漠然とオリエンタルな飲み物、お抹茶を飲んだ人はそれを。 今はアメリカやヨーロッパのスーパーにもgreen teaが売っています。tea bagですが。日本人からすると「どこが緑茶なの!!」ってレベルの物です。懲りずに何度か飲んで見たのですが、緑色だった事は一度もありません。ほとんどが出がらしみたいな黄色です。ある日選んだ物は茶色でした。飲んでみると出がらし系の「ほうじ茶」でした。 お茶は同じ葉から作られているので、それをgreen tea と呼んでいて細かく区別する程は認識されてない気がしました。たとえばドリップコーヒーとインスタントコーヒーとベトナムコーヒーが全部コーヒーなのと同じです。 ドリップ式緑茶だろうが、インスタント緑茶だろうが、高価な抹茶だろうが、同じ green teaなのです。黄色でも緑茶です。 私の友人で自称日本通の人がいるのですが、「この緑茶はウマイ」とか言って、うすーい黄色い液体を酔いしれて味わっている人がいましたが、何も言えませんでした・・・。 もし外国の方に日本茶を紹介する機会があったら、green tea にも色々あると説明すると喜ばれますよ。
ご存知のように英語圏では お茶は紅茶を飲みます。 緑茶は あまり好まれませんね。緑茶は中国でも一般的に飲まれますが、抹茶は日本独特のようです。端的に言えば、ご質問の問題は 英語圏の人たちにとっては どうでもいいことなのです。 イギリスでは ハーブがよく好まれますが、例えば ローズマリーが そのままの状態なのか粉末なのかは 日本ではあまり意識されないと思います。
- flyaway
- ベストアンサー率19% (306/1541)
アメリカでは、大体抹茶でも緑茶でもGreen teaと呼びます。ただし、抹茶は飲み物としてはほとんど存在しません。アメリカで抹茶といえば、抹茶アイスくらいなので、Green tea ice creamですね。緑茶なら、日本食レストランででてきたり、最近は健康ブームなのでそこら辺でもドリンク・ティーバッグなどが売っています。 ほとんどのアメリカ人は、抹茶と緑茶が別のものであるということを知りません。ドリンク用のgreen tea(緑茶)をつかってアイスクリームを作ると、green tea ice cream(抹茶アイス)になると思っているようです。前に私が緑茶のアイスクリームを作ったときに、抹茶アイスと緑茶アイスの違いを説明するのにかなり苦労しました。
- pompom-panda
- ベストアンサー率31% (270/857)
抹茶も緑茶も原料の葉は同じです。揉んで乾燥させたか、粉にしたかの違いです。 私は日本人なので英語圏での捕らえ方は判りませんが、powderded green teaとgreen teaと、使い分けた方が相手に親切だと思います。間違いの元がひとつ減りますから。